icon play ayat

وَلَهُۥ مَن فِى ٱلسَّمٰوٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ وَمَنْ عِندَهُۥ لَا يَسْتَكْبِرُونَ عَنْ عِبَادَتِهِۦ وَلَا يَسْتَحْسِرُونَ

وَلَهٗ مَنْ فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ وَمَنْ عِنْدَهٗ لَا يَسْتَكْبِرُوْنَ عَنْ عِبَادَتِهٖ وَلَا يَسْتَحْسِرُوْنَ ۚ

wa lahụ man fis-samāwāti wal-arḍ, wa man 'indahụ lā yastakbirụna 'an 'ibādatihī wa lā yastaḥsirụn
Dan kepunyaan-Nya-lah segala yang di langit dan di bumi. Dan malaikat-malaikat yang di sisi-Nya, mereka tiada mempunyai rasa angkuh untuk menyembah-Nya dan tiada (pula) merasa letih.
To Him belongs whoever is in the heavens and the earth. And those near Him are not prevented by arrogance from His worship, nor do they tire.
icon play ayat

وَلَهُۥ

وَلَهٗ

dan bagi-Nya

And to Him (belongs)

مَن

مَنۡ

orang/segala apa

whoever

فِى

فِى

di

(is) in

ٱلسَّمَـٰوَٰتِ

السَّمٰوٰتِ

langit(jamak)

the heavens

وَٱلْأَرْضِ ۚ

وَالۡاَرۡضِ​ؕ

dan dibumi

and the earth

وَمَنْ

وَمَنۡ

dan orang (malaikat)

And (those) who

عِندَهُۥ

عِنۡدَهٗ

disisi-Nya

(are) near Him

لَا

لَا

tidak

not

يَسْتَكْبِرُونَ

يَسۡتَكۡبِرُوۡنَ

mereka sombong

they are arrogant

عَنْ

عَنۡ

dari/untuk

to

عِبَادَتِهِۦ

عِبَادَتِهٖ

menyembah-Nya

worship Him

وَلَا

وَلَا

dan tidak

and not

يَسْتَحْسِرُونَ

يَسۡتَحۡسِرُوۡنَ​ۚ‏

mereka merasa letih

they tire

١٩

١٩

(19)

(19)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 19

(Dan kepunyaan-Nyalah) kepunyaan Allahlah (segala yang di langit dan di bumi) sebagai milik-Nya (dan makhluk yang di sisi-Nya) yakni para malaikat. Jumlah kalimat ayat ini menjadi Mubtada, sedangkan Khabarnya ialah (mereka tiada mempunyai rasa angkuh untuk menyembah-Nya dan tiada pula merasa letih) tiada merasa payah dalam menyembah-Nya.

laptop

Al-Anbiya

Al-Anbiya

''