ٱتَّخَذُوٓا۟ أَيْمٰنَهُمْ جُنَّةً فَصَدُّوا۟ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ فَلَهُمْ عَذَابٌ مُّهِينٌ
اِتَّخَذُوْٓا اَيْمَانَهُمْ جُنَّةً فَصَدُّوْا عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ فَلَهُمْ عَذَابٌ مُّهِيْنٌ
ittakhażū aimānahum junnatan fa ṣaddụ 'an sabīlillāhi fa lahum 'ażābum muhīn
Mereka menjadikan sumpah-sumpah mereka sebagai perisai, lalu mereka halangi (manusia) dari jalan Allah; karena itu mereka mendapat azab yang menghinakan.
They took their [false] oaths as a cover, so they averted [people] from the way of Allah, and for them is a humiliating punishment.
ٱتَّخَذُوٓا۟
اِتَّخَذُوۡۤا
mereka menjadikan
They have taken
أَيْمَـٰنَهُمْ
اَيۡمَانَهُمۡ
sumpah-sumpah mereka
their oaths
جُنَّةًۭ
جُنَّةً
perisai
(as) a cover
فَصَدُّوا۟
فَصَدُّوۡا
lalu mereka menghalangi
so they hinder
عَن
عَنۡ
dari
from
سَبِيلِ
سَبِيۡلِ
jalan
(the) way of Allah
ٱللَّهِ
اللّٰهِ
Allah
(the) way of Allah
فَلَهُمْ
فَلَهُمۡ
maka bagi mereka
so for them
عَذَابٌۭ
عَذَابٌ
azab/siksa
(is) a punishment
مُّهِينٌۭ
مُّهِيۡنٌ
hina
humiliating
١٦
١٦
(16)
(16)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 16
(Mereka menjadikan sumpah-sumpah mereka sebagai perisai) untuk melindungi jiwa dan harta mereka (lalu mereka halangi) dengan sumpah mereka itu orang-orang mukmin (dari jalan Allah) untuk berjihad melawan mereka yang musuh dalam selimut itu, dengan cara membunuh mereka dan merampas harta benda mereka (karena itu mereka mendapat azab yang menghinakan) siksaan yang membuat mereka hina.