icon play ayat

أَجَعَلْتُمْ سِقَايَةَ ٱلْحَآجِّ وَعِمَارَةَ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ كَمَنْ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْءَاخِرِ وَجٰهَدَ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ ۚ لَا يَسْتَوُۥنَ عِندَ ٱللَّهِ ۗ وَٱللَّهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلظّٰلِمِينَ

۞ اَجَعَلْتُمْ سِقَايَةَ الْحَاۤجِّ وَعِمَارَةَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ كَمَنْ اٰمَنَ بِاللّٰهِ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِ وَجَاهَدَ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ ۗ لَا يَسْتَوٗنَ عِنْدَ اللّٰهِ ۗوَاللّٰهُ لَا يَهْدِى الْقَوْمَ الظّٰلِمِيْنَۘ

a ja'altum siqāyatal-ḥājji wa 'imāratal-masjidil-ḥarāmi kaman āmana billāhi wal-yaumil-ākhiri wa jāhada fī sabīlillāh, lā yastawụna 'indallāh, wallāhu lā yahdil-qaumaẓ-ẓālimīn
Apakah (orang-orang) yang memberi minuman orang-orang yang mengerjakan haji dan mengurus Masjidilharam kamu samakan dengan orang-orang yang beriman kepada Allah dan hari kemudian serta bejihad di jalan Allah? Mereka tidak sama di sisi Allah; dan Allah tidak memberi petunjuk kepada kaum yang zalim.
Have you made the providing of water for the pilgrim and the maintenance of al-Masjid al-Haram equal to [the deeds of] one who believes in Allah and the Last Day and strives in the cause of Allah? They are not equal in the sight of Allah. And Allah does not guide the wrongdoing people.
icon play ayat

۞ أَجَعَلْتُمْ

۞ اَجَعَلۡتُمۡ

apakah kamu menjadikan

Do you make

سِقَايَةَ

سِقَايَةَ

pemberi minum

the providing of water

ٱلْحَآجِّ

الۡحَـآجِّ

orang-orang yang mengerjakan haji

(to) the pilgrims

وَعِمَارَةَ

وَعِمَارَةَ

dan pengurus

and (the) maintenance

ٱلْمَسْجِدِ

الۡمَسۡجِدِ

Masjidil

(of) Al-Masjid Al-Haraam

ٱلْحَرَامِ

الۡحَـرَامِ

Haram

(of) Al-Masjid Al-Haraam

كَمَنْ

كَمَنۡ

seperti orang

like (the one) who

ءَامَنَ

اٰمَنَ

beriman

believes

بِٱللَّهِ

بِاللّٰهِ

kepada Allah

in Allah

وَٱلْيَوْمِ

وَالۡيَوۡمِ

dan hari

and the Day

ٱلْـَٔاخِرِ

الۡاٰخِرِ

akhirat

the Last

وَجَـٰهَدَ

وَجَاهَدَ

dan berjihad

and strives

فِى

فِىۡ

di

in

سَبِيلِ

سَبِيۡلِ

jalan

(the) way

ٱللَّهِ ۚ

اللّٰهِ​ ؕ

Allah

(of) Allah

لَا

لَا

tidak

They are not equal

يَسْتَوُۥنَ

يَسۡتَوٗنَ

tidak sama

They are not equal

عِندَ

عِنۡدَ

disisi

near

ٱللَّهِ ۗ

اللّٰهِ ​ؕ

Allah

Allah

وَٱللَّهُ

وَ اللّٰهُ

dan Allah

And Allah

لَا

لَا

tidak

(does) not

يَهْدِى

يَهۡدِى

memberi petunjuk

guide

ٱلْقَوْمَ

الۡقَوۡمَ

kaum

the people

ٱلظَّـٰلِمِينَ

الظّٰلِمِيۡنَ​ۘ‏

orang-orang yang zalim

the wrongdoers

١٩

١٩

(19)

(19)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 19

(Apakah orang-orang yang memberi minum kepada orang-orang yang mengerjakan haji dan mengurus Masjidilharam kalian jadikan) orang-orang yang bertugas menunaikan hal-hal tersebut (sama dengan orang-orang yang beriman kepada Allah dan hari kemudian serta berjihad di jalan Allah? Mereka tidak sama di sisi Allah) dalam hal keutamaannya (dan Allah tidak memberikan petunjuk kepada kaum yang lalim) kepada orang-orang yang kafir. Ayat ini diturunkan berkenaan dengan sanggahan Allah terhadap orang yang mengatakan hal tersebut, dia adalah Abbas atau lainnya.

laptop

At-Taubah

At-Tawbah

''