icon play ayat

ٱلَّذِينَ يَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَيَبْغُونَهَا عِوَجًا وَهُم بِٱلْءَاخِرَةِ هُمْ كٰفِرُونَ

الَّذِيْنَ يَصُدُّوْنَ عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ وَيَبْغُوْنَهَا عِوَجًاۗ وَهُمْ بِالْاٰخِرَةِ هُمْ كفِٰرُوْنَ

allażīna yaṣuddụna 'an sabīlillāhi wa yabgụnahā 'iwajā, wa hum bil-ākhirati hum kāfirụn
(yaitu) orang-orang yang menghalangi (manusia) dari jalan Allah dan menghendaki (supaya) jalan itu bengkok. Dan mereka itulah orang-orang yang tidak percaya akan adanya hari akhirat.
Who averted [people] from the way of Allah and sought to make it [seem] deviant while they, concerning the Hereafter, were disbelievers.
icon play ayat

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

Those who

يَصُدُّونَ

يَصُدُّوۡنَ

(mereka) menghalangi

hinder

عَن

عَنۡ

dari

from

سَبِيلِ

سَبِيۡلِ

jalan

(the) way

ٱللَّهِ

اللّٰهِ

Allah

(of) Allah

وَيَبْغُونَهَا

وَيَبۡغُوۡنَهَا

dan mereka menghendaki

and seek (in) it

عِوَجًۭا

عِوَجًا ؕ

bengkok

crookedness

وَهُم

وَهُمۡ

dan mereka

while they

بِٱلْـَٔاخِرَةِ

بِالۡاٰخِرَةِ

dengan hari akhirat

in the Hereafter

هُمْ

هُمۡ

mereka

[they]

كَـٰفِرُونَ

كٰفِرُوۡنَ‏

orang-orang yang kafir/tidak percaya

(are) disbelievers

١٩

١٩

(19)

(19)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 19

(Yaitu orang-orang yang menghalangi manusia dari jalan Allah) dari agama Islam (dan menghendaki supaya jalan itu) (bengkok) tidak lurus (Dan mereka terhadap hari kemudian adalah) lafal hum kedua mengukuhkan makna lafal hum pertama (orang-orang yang tidak percaya).

laptop

Hud

Hud

''