icon play ayat

يٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ٱتَّقُوا۟ رَبَّكُمْ وَٱخْشَوْا۟ يَوْمًا لَّا يَجْزِى وَالِدٌ عَن وَلَدِهِۦ وَلَا مَوْلُودٌ هُوَ جَازٍ عَن وَالِدِهِۦ شَيْـًٔا ۚ إِنَّ وَعْدَ ٱللَّهِ حَقٌّ ۖ فَلَا تَغُرَّنَّكُمُ ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَا وَلَا يَغُرَّنَّكُم بِٱللَّهِ ٱلْغَرُورُ

يٰٓاَيُّهَا النَّاسُ اتَّقُوْا رَبَّكُمْ وَاخْشَوْا يَوْمًا لَّا يَجْزِيْ وَالِدٌ عَنْ وَّلَدِهٖۖ وَلَا مَوْلُوْدٌ هُوَ جَازٍ عَنْ وَّالِدِهٖ شَيْـًٔاۗ اِنَّ وَعْدَ اللّٰهِ حَقٌّ فَلَا تَغُرَّنَّكُمُ الْحَيٰوةُ الدُّنْيَاۗ وَلَا يَغُرَّنَّكُمْ بِاللّٰهِ الْغَرُوْرُ

yā ayyuhan-nāsuttaqụ rabbakum wakhsyau yaumal lā yajzī wālidun 'aw waladihī wa lā maulụdun huwa jāzin 'aw wālidihī syai`ā, inna wa'dallāhi ḥaqqun fa lā tagurrannakumul-ḥayātud-dun-yā, wa lā yagurrannakum billāhil-garụr
Hai manusia, bertakwalah kepada Tuhanmu dan takutilah suatu hari yang (pada hari itu) seorang bapak tidak dapat menolong anaknya dan seorang anak tidak dapat (pula) menolong bapaknya sedikitpun. Sesungguhnya janji Allah adalah benar, maka janganlah sekali-kali kehidupan dunia memperdayakan kamu, dan jangan (pula) penipu (syaitan) memperdayakan kamu dalam (mentaati) Allah.
O mankind, fear your Lord and fear a Day when no father will avail his son, nor will a son avail his father at all. Indeed, the promise of Allah is truth, so let not the worldly life delude you and be not deceived about Allah by the Deceiver.
icon play ayat

يَـٰٓأَيُّهَا

يٰۤاَيُّهَا

wahai

O

ٱلنَّاسُ

النَّاسُ

manusia

mankind

ٱتَّقُوا۟

اتَّقُوۡا

bertakwalah

Fear

رَبَّكُمْ

رَبَّكُمۡ

Tuhan kalian

your Lord

وَٱخْشَوْا۟

وَاخۡشَوۡا

dan takutlah

and fear

يَوْمًۭا

يَوۡمًا

suatu hari

a Day

لَّا

لَّا

tidak

not

يَجْزِى

يَجۡزِىۡ

menolong

can avail

وَالِدٌ

وَالِدٌ

seorang bapak

a father

عَن

عَنۡ

dari

[for]

وَلَدِهِۦ

وَّلَدِهٖ

anaknya

his son

وَلَا

وَلَا

dan tidak

and not

مَوْلُودٌ

مَوۡلُوۡدٌ

yang dilahirkan/anak

a son

هُوَ

هُوَ

ia

he

جَازٍ

جَازٍ

penolong

(can) avail

عَن

عَنۡ

dari

[for]

وَالِدِهِۦ

وَّالِدِهٖ

bapaknya

his father

شَيْـًٔا ۚ

شَيۡـــًٔا​ ؕ

sedikit pun

anything

إِنَّ

اِنَّ

sesungguhnya

Indeed

وَعْدَ

وَعۡدَ

janji

(the) Promise

ٱللَّهِ

اللّٰهِ

Allah

(of) Allah

حَقٌّۭ ۖ

حَقٌّ​

benar

(is) True

فَلَا

فَلَا

maka jangan

so let not deceive you

تَغُرَّنَّكُمُ

تَغُرَّنَّكُمُ

menipu kamu

so let not deceive you

ٱلْحَيَوٰةُ

الۡحَيٰوةُ

kehidupan

the life

ٱلدُّنْيَا

الدُّنۡيَا

dunia

(of) the world

وَلَا

وَلَا

dan jangan

and let not deceive you

يَغُرَّنَّكُم

يَغُرَّنَّكُمۡ

sekali-kali menipu kamu

and let not deceive you

بِٱللَّهِ

بِاللّٰهِ

terhadap Allah

about Allah

ٱلْغَرُورُ

الۡغَرُوۡرُ‏

penipu

the deceiver

٣٣

٣٣

(33)

(33)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 33

(Hai manusia) penduduk Mekah (bertakwalah kalian kepada Rabb kalian dan takutilah suatu hari yang pada hari itu tidak dapat mencukupi) tidak dapat menolong (seorang bapak terhadap anaknya) barang sedikit pun (dan seorang anak tidak dapat pula menolong bapaknya) pada hari itu (barang sedikit pun. Sesungguhnya janji Allah adalah benar) adanya hari berbangkit itu (maka janganlah sekali-kali kehidupan dunia memperdayakan kalian) hingga kalian meninggalkan Islam (dan jangan pula kalian diperdayakan terhadap Allah) yakni terhadap penyantunan-Nya dan penangguhan azab-Nya (oleh godaan yang membujuk) kalian, yaitu godaan setan.

laptop

Luqman

Luqman

''