أَلَمْ تَرَوْا۟ أَنَّ ٱللَّهَ سَخَّرَ لَكُم مَّا فِى ٱلسَّمٰوٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ وَأَسْبَغَ عَلَيْكُمْ نِعَمَهُۥ ظٰهِرَةً وَبَاطِنَةً ۗ وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يُجٰدِلُ فِى ٱللَّهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَلَا هُدًى وَلَا كِتٰبٍ مُّنِيرٍ
اَلَمْ تَرَوْا اَنَّ اللّٰهَ سَخَّرَ لَكُمْ مَّا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِ وَاَسْبَغَ عَلَيْكُمْ نِعَمَهٗ ظَاهِرَةً وَّبَاطِنَةً ۗوَمِنَ النَّاسِ مَنْ يُّجَادِلُ فِى اللّٰهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَّلَا هُدًى وَّلَا كِتٰبٍ مُّنِيْرٍ
a lam tarau annallāha sakhkhara lakum mā fis-samāwāti wa mā fil-arḍi wa asbaga 'alaikum ni'amahụ ẓāhirataw wa bāṭinah, wa minan-nāsi may yujādilu fillāhi bigairi 'ilmiw wa lā hudaw wa lā kitābim munīr
Tidakkah kamu perhatikan sesungguhnya Allah telah menundukkan untuk (kepentingan)mu apa yang di langit dan apa yang di bumi dan menyempurnakan untukmu nikmat-Nya lahir dan batin. Dan di antara manusia ada yang membantah tentang (keesaan) Allah tanpa ilmu pengetahuan atau petunjuk dan tanpa Kitab yang memberi penerangan.
Do you not see that Allah has made subject to you whatever is in the heavens and whatever is in the earth and amply bestowed upon you His favors, [both] apparent and unapparent? But of the people is he who disputes about Allah without knowledge or guidance or an enlightening Book [from Him].
أَلَمْ
اَلَمۡ
tidakkah
Do not
تَرَوْا۟
تَرَوۡا
kamu perhatikan
you see
أَنَّ
اَنَّ
bahwasanya
that
ٱللَّهَ
اللّٰهَ
Allah
Allah
سَخَّرَ
سَخَّرَ
Dia telah menundukkan
has subjected
لَكُم
لَكُمۡ
bagi kalian
to you
مَّا
مَّا
apa yang
whatever
فِى
فِى
di
(is) in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
السَّمٰوٰتِ
langit(jamak)
the heavens
وَمَا
وَمَا
dan apa yang
and whatever
فِى
فِى
di
(is) in
ٱلْأَرْضِ
الۡاَرۡضِ
bumi
the earth
وَأَسْبَغَ
وَاَسۡبَغَ
dan Dia telah menyempurnakan
and amply bestowed
عَلَيْكُمْ
عَلَيۡكُمۡ
atas kalian
upon you
نِعَمَهُۥ
نِعَمَهٗ
nikmat-Nya
His Bounties
ظَـٰهِرَةًۭ
ظَاهِرَةً
lahir
apparent
وَبَاطِنَةًۭ ۗ
وَّبَاطِنَةً ؕ
dan batin
and hidden
وَمِنَ
وَمِنَ
dan diantara
But of
ٱلنَّاسِ
النَّاسِ
manusia
the people
مَن
مَنۡ
orang
(is he) who
يُجَـٰدِلُ
يُّجَادِلُ
ia membantah
disputes
فِى
فِى
tentang
about
ٱللَّهِ
اللّٰهِ
Allah
Allah
بِغَيْرِ
بِغَيۡرِ
dengan tanpa
without
عِلْمٍۢ
عِلۡمٍ
ilmu pengetahuan
knowledge
وَلَا
وَّلَا
dan tanpa
and not
هُدًۭى
هُدًى
petunjuk
guidance
وَلَا
وَّلَا
dan tidak
and not
كِتَـٰبٍۢ
كِتٰبٍ
kitab
a book
مُّنِيرٍۢ
مُّنِيۡرٍ
memberi penerangan
enlightening
٢٠
٢٠
(20)
(20)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 20
(Tidaklah kalian perhatikan) hai orang-orang yang diajak bicara, tidakkah kalian ketahui (bahwa Allah telah menundukkan untuk kepentingan kalian apa yang di langit) yaitu matahari, bulan dan bintang-bintang supaya kalian mengambil manfaat daripadanya (dan apa yang di bumi) berupa buah-buahan, sungai-sungai dan binatang-binatang (dan menyempurnakan) artinya meluaskan dan menyempurnakan (untuk kalian nikmat-Nya lahir) yaitu diberi bentuk yang baik, anggota yang paling sempurna dan lain sebagainya (dan batin) berupa pengetahuan dan lain sebagainya. (Dan di antara manusia) yakni penduduk Mekah (ada yang membantah tentang keesaan Allah tanpa ilmu pengetahuan atau petunjuk) dari Rasul (dan tanpa Kitab yang memberi penerangan) yang telah diturunkan oleh Allah, melainkan dia melakukan hal itu hanya secara taklid atau mengikut saja.