نُمَتِّعُهُمْ قَلِيلًا ثُمَّ نَضْطَرُّهُمْ إِلَىٰ عَذَابٍ غَلِيظٍ
نُمَتِّعُهُمْ قَلِيْلًا ثُمَّ نَضْطَرُّهُمْ اِلٰى عَذَابٍ غَلِيْظٍ
numatti'uhum qalīlan ṡumma naḍṭarruhum ilā 'ażābin galīẓ
Kami biarkan mereka bersenang-senang sebentar, kemudian Kami paksa mereka (masuk) ke dalam siksa yang keras.
We grant them enjoyment for a little; then We will force them to a massive punishment.
نُمَتِّعُهُمْ
نُمَتّـِعُهُمۡ
Kami beri kesenangan mereka
We grant them enjoyment
قَلِيلًۭا
قَلِيۡلًا
sebentar
(for) a little
ثُمَّ
ثُمَّ
kemudian
then
نَضْطَرُّهُمْ
نَضۡطَرُّهُمۡ
Kami paksakan mereka
We will force them
إِلَىٰ
اِلٰى
kepada
to
عَذَابٍ
عَذَابٍ
azab
a punishment
غَلِيظٍۢ
غَلِيۡظٍ
yang keras
severe
٢٤
٢٤
(24)
(24)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 24
(Kami berikan mereka bersenang-senang) di dunia (sebentar) hanya selama mereka hidup di dalamnya (kemudian Kami paksa mereka) di akhirat (masuk ke dalam siksa yang keras) yaitu siksaan neraka yang mereka tidak menemui jalan keselamatan darinya.