إِنَّ ٱللَّهَ عِندَهُۥ عِلْمُ ٱلسَّاعَةِ وَيُنَزِّلُ ٱلْغَيْثَ وَيَعْلَمُ مَا فِى ٱلْأَرْحَامِ ۖ وَمَا تَدْرِى نَفْسٌ مَّاذَا تَكْسِبُ غَدًا ۖ وَمَا تَدْرِى نَفْسٌۢ بِأَىِّ أَرْضٍ تَمُوتُ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمٌ خَبِيرٌۢ
اِنَّ اللّٰهَ عِنْدَهٗ عِلْمُ السَّاعَةِۚ وَيُنَزِّلُ الْغَيْثَۚ وَيَعْلَمُ مَا فِى الْاَرْحَامِۗ وَمَا تَدْرِيْ نَفْسٌ مَّاذَا تَكْسِبُ غَدًاۗ وَمَا تَدْرِيْ نَفْسٌۢ بِاَيِّ اَرْضٍ تَمُوْتُۗ اِنَّ اللّٰهَ عَلِيْمٌ خَبِيْرٌ ࣖ
innallāha 'indahụ 'ilmus-sā'ah, wa yunazzilul-gaīṡ, wa ya'lamu mā fil-ar-ḥām, wa mā tadrī nafsum māżā taksibu gadā, wa mā tadrī nafsum bi`ayyi arḍin tamụt, innallāha 'alīmun khabīr
Sesungguhnya Allah, hanya pada sisi-Nya sajalah pengetahuan tentang Hari Kiamat; dan Dialah Yang menurunkan hujan, dan mengetahui apa yang ada dalam rahim. Dan tiada seorangpun yang dapat mengetahui (dengan pasti) apa yang akan diusahakannya besok. Dan tiada seorangpun yang dapat mengetahui di bumi mana dia akan mati. Sesungguhnya Allah Maha Mengetahui lagi Maha Mengenal.
Indeed, Allah [alone] has knowledge of the Hour and sends down the rain and knows what is in the wombs. And no soul perceives what it will earn tomorrow, and no soul perceives in what land it will die. Indeed, Allah is Knowing and Acquainted.
إِنَّ
اِنَّ
sesungguhnya
Indeed
ٱللَّهَ
اللّٰهَ
Allah
Allah
عِندَهُۥ
عِنۡدَهٗ
di sisi-Nya
with Him
عِلْمُ
عِلۡمُ
pengetahuan
(is the) knowledge
ٱلسَّاعَةِ
السَّاعَةِ ۚ
hari kiamat
(of) the Hour
وَيُنَزِّلُ
وَيُنَزِّلُ
dan Dia menurunkan
and He sends down
ٱلْغَيْثَ
الۡغَيۡثَ ۚ
hujan
the rain
وَيَعْلَمُ
وَيَعۡلَمُ
dan Dia mengetahui
and knows
مَا
مَا
apa yang
what
فِى
فِى
dalam
(is) in
ٱلْأَرْحَامِ ۖ
الۡاَرۡحَامِ ؕ
rahim/kandungan
the wombs
وَمَا
وَمَا
dan tidak
And not
تَدْرِى
تَدۡرِىۡ
mengetahui
knows
نَفْسٌۭ
نَفۡسٌ
jiwa/seorang
any soul
مَّاذَا
مَّاذَا
apa yang
what
تَكْسِبُ
تَكۡسِبُ
ia kerjakan
it will earn
غَدًۭا ۖ
غَدًا ؕ
besok
tomorrow
وَمَا
وَّمَا
dan tidak
and not
تَدْرِى
تَدۡرِىۡ
mengetahui
knows
نَفْسٌۢ
نَـفۡسٌۢ
jiwa/seorang
any soul
بِأَىِّ
بِاَىِّ
di mana
in what
أَرْضٍۢ
اَرۡضٍ
bumi
land
تَمُوتُ ۚ
تَمُوۡتُ ؕ
ia akan mati
it will die
إِنَّ
اِنَّ
sesungguhnya
Indeed
ٱللَّهَ
اللّٰهَ
Allah
Allah
عَلِيمٌ
عَلِيۡمٌ
Maha Mengetahui
(is) All-Knower
خَبِيرٌۢ
خَبِيۡرٌ
Maha dalam pengetahuan-Nya
All-Aware
٣٤
٣٤
(34)
(34)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 34
(Sesungguhnya Allah, hanya pada sisi-Nya sajalah pengetahuan tentang hari kiamat) yakni kapan kiamat itu akan terjadi (dan Dialah yang menurunkan) dapat dibaca wa yunzilu dan wa yunazzilu (hujan) dalam waktu-waktu yang Dia ketahui (dan mengetahui apa yang ada di dalam rahim) apakah laki-laki atau perempuan; tidak ada seorang pun yang mengetahui salah satu dari tiga perkara itu melainkan hanya Allah swt. (Dan tiada seorang pun yang dapat mengetahui dengan pasti apa yang akan diusahakannya besok) apakah kebaikan ataukah keburukan, tetapi Allah swt. mengetahuinya. (Dan tiada seorang pun yang dapat mengetahui di bumi mana dia akan mati) hanya Allah swt. sajalah yang mengetahui hal ini. (Sesungguhnya Allah Maha Mengetahui) segala sesuatu (lagi Maha Mengenal) pada yang tersembunyi sebagaimana mengenal-Nya pada yang tampak. Imam Bukhari telah meriwayatkan sebuah hadis melalui sahabat Ibnu Umar r.a. bahwasanya kunci-kunci kegaiban itu ada lima perkara, antara lain sesungguhnya Allah hanya pada sisi-Nya sajalah pengetahuan tentang hari kiamat, dan seterusnya.