يٰبُنَىَّ أَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَ وَأْمُرْ بِٱلْمَعْرُوفِ وَٱنْهَ عَنِ ٱلْمُنكَرِ وَٱصْبِرْ عَلَىٰ مَآ أَصَابَكَ ۖ إِنَّ ذٰلِكَ مِنْ عَزْمِ ٱلْأُمُورِ
يٰبُنَيَّ اَقِمِ الصَّلٰوةَ وَأْمُرْ بِالْمَعْرُوْفِ وَانْهَ عَنِ الْمُنْكَرِ وَاصْبِرْ عَلٰى مَآ اَصَابَكَۗ اِنَّ ذٰلِكَ مِنْ عَزْمِ الْاُمُوْرِ
yā bunayya aqimiṣ-ṣalāta wa`mur bil-ma'rụfi wan-ha 'anil-mungkari waṣbir 'alā mā aṣābak, inna żālika min 'azmil-umụr
Hai anakku, dirikanlah shalat dan suruhlah (manusia) mengerjakan yang baik dan cegahlah (mereka) dari perbuatan yang mungkar dan bersabarlah terhadap apa yang menimpa kamu. Sesungguhnya yang demikian itu termasuk hal-hal yang diwajibkan (oleh Allah).
O my son, establish prayer, enjoin what is right, forbid what is wrong, and be patient over what befalls you. Indeed, [all] that is of the matters [requiring] determination.
يَـٰبُنَىَّ
يٰبُنَىَّ
Wahai keturunan
O my son
أَقِمِ
اَقِمِ
dirikanlah
Establish
ٱلصَّلَوٰةَ
الصَّلٰوةَ
sholat
the prayer
وَأْمُرْ
وَاۡمُرۡ
dan suruhlah
and enjoin
بِٱلْمَعْرُوفِ
بِالۡمَعۡرُوۡفِ
dengan yang baik
[with] the right
وَٱنْهَ
وَانۡهَ
dan cegahlah
and forbid
عَنِ
عَنِ
dari
from
ٱلْمُنكَرِ
الۡمُنۡكَرِ
perbuatan yang mungkar
the wrong
وَٱصْبِرْ
وَاصۡبِرۡ
dan bersabarlah
and be patient
عَلَىٰ
عَلٰى
atas
over
مَآ
مَاۤ
apa
what
أَصَابَكَ ۖ
اَصَابَكَؕ
menimpa kamu
befalls you
إِنَّ
اِنَّ
sesungguhnya
Indeed
ذَٰلِكَ
ذٰلِكَ
demikian itu
that
مِنْ
مِنۡ
dari
(is) of
عَزْمِ
عَزۡمِ
ketetapan/kesungguhan
the matters requiring determination
ٱلْأُمُورِ
الۡاُمُوۡرِۚ
perkara/perintah
the matters requiring determination
١٧
١٧
(17)
(17)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 17
(Hai anakku, dirikanlah salat dan suruhlah manusia mengerjakan yang baik dan cegahlah mereka dari perbuatan mungkar serta bersabarlah terhadap apa yang menimpa kamu) disebabkan amar makruf dan nahi mungkarmu itu. (Sesungguhnya yang demikian itu) hal yang telah disebutkan itu (termasuk hal-hal yang ditekankan untuk diamalkan) karena mengingat hal-hal tersebut merupakan hal-hal yang wajib.