وَمَن كَفَرَ فَلَا يَحْزُنكَ كُفْرُهُۥٓ ۚ إِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ فَنُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُوٓا۟ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمٌۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ
وَمَنْ كَفَرَ فَلَا يَحْزُنْكَ كُفْرُهٗۗ اِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ فَنُنَبِّئُهُمْ بِمَا عَمِلُوْاۗ اِنَّ اللّٰهَ عَلِيْمٌۢ بِذَاتِ الصُّدُوْرِ
wa mang kafara fa lā yaḥzungka kufruh, ilainā marji'uhum fa nunabbi`uhum bimā 'amilụ, innallāha 'alīmum biżātiṣ-ṣudụr
Dan barangsiapa kafir maka kekafirannya itu janganlah menyedihkanmu. Hanya kepada Kami-lah mereka kembali, lalu Kami beritakan kepada mereka apa yang telah mereka kerjakan. Sesungguhnya Allah Maha Mengetahui segala isi hati.
And whoever has disbelieved - let not his disbelief grieve you. To Us is their return, and We will inform them of what they did. Indeed, Allah is Knowing of that within the breasts.
وَمَن
وَمَنۡ
dan barang siapa yang
And whoever
كَفَرَ
كَفَرَ
kafir
disbelieves
فَلَا
فَلَا
maka jangan
let not
يَحْزُنكَ
يَحۡزُنۡكَ
menyusahkan kamu
grieve you
كُفْرُهُۥٓ ۚ
كُفۡرُهٗ ؕ
kekafirannya
his disbelief
إِلَيْنَا
اِلَيۡنَا
kepada Kami
To Us
مَرْجِعُهُمْ
مَرۡجِعُهُمۡ
tempat kembali mereka
(is) their return
فَنُنَبِّئُهُم
فَنُنَبِّئُهُمۡ
lalu Kami jelaskan kepada mereka
then We will inform them
بِمَا
بِمَا
tentang apa
of what
عَمِلُوٓا۟ ۚ
عَمِلُوۡا ؕ
mereka kerjakan
they did
إِنَّ
اِنَّ
sesungguhnya
Indeed
ٱللَّهَ
اللّٰهَ
Allah
Allah
عَلِيمٌۢ
عَلِيۡمٌۢ
Maha Mengetahui
(is) the All-Knower
بِذَاتِ
بِذَاتِ
dengan yang ada
of what
ٱلصُّدُورِ
الصُّدُوۡرِ
dada
(is in) the breasts
٢٣
٢٣
(23)
(23)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 23
(Dan barang siapa yang kafir maka janganlah membuatmu sedih) hai Muhammad (kekafirannya itu) janganlah kamu menghiraukannya. (Hanya kepada Kami lah mereka kembali, lalu Kami beritakan kepada mereka apa yang telah mereka kerjakan. Sesungguhnya Allah Maha Mengetahui segala isi hati) yakni apa yang terkandung di dalamnya, maka Dia akan membalasnya kelak.