icon play ayat

وَلَا تَقْرَبُوا۟ مَالَ ٱلْيَتِيمِ إِلَّا بِٱلَّتِى هِىَ أَحْسَنُ حَتَّىٰ يَبْلُغَ أَشُدَّهُۥ ۚ وَأَوْفُوا۟ بِٱلْعَهْدِ ۖ إِنَّ ٱلْعَهْدَ كَانَ مَسْـُٔولًا

وَلَا تَقْرَبُوْا مَالَ الْيَتِيْمِ اِلَّا بِالَّتِيْ هِيَ اَحْسَنُ حَتّٰى يَبْلُغَ اَشُدَّهٗۖ وَاَوْفُوْا بِالْعَهْدِۖ اِنَّ الْعَهْدَ كَانَ مَسْـُٔوْلًا

wa lā taqrabụ mālal-yatīmi illā billatī hiya aḥsanu ḥattā yabluga asyuddahụ wa aufụ bil-'ahdi innal-'ahda kāna mas`ụlā
Dan janganlah kamu mendekati harta anak yatim, kecuali dengan cara yang lebih baik (bermanfaat) sampai ia dewasa dan penuhilah janji; sesungguhnya janji itu pasti diminta pertanggungan jawabnya.
And do not approach the property of an orphan, except in the way that is best, until he reaches maturity. And fulfill [every] commitment. Indeed, the commitment is ever [that about which one will be] questioned.
icon play ayat

وَلَا

وَلَا

dan janganlah

And (do) not

تَقْرَبُوا۟

تَقۡرَبُوۡا

kamu mendekati

come near

مَالَ

مَالَ

harta

(the) wealth

ٱلْيَتِيمِ

الۡيَتِيۡمِ

anak yatim

(of) the orphan

إِلَّا

اِلَّا

melainkan

except

بِٱلَّتِى

بِالَّتِىۡ

dengan (cara)

with what

هِىَ

هِىَ

yang

[it] is

أَحْسَنُ

اَحۡسَنُ

lebih baik

best

حَتَّىٰ

حَتّٰى

sehingga

until

يَبْلُغَ

يَبۡلُغَ

ia sampai

he reaches

أَشُدَّهُۥ ۚ

اَشُدَّهٗ​

dewasanya

his maturity

وَأَوْفُوا۟

وَاَوۡفُوۡا

dan penuhilah

And fulfil

بِٱلْعَهْدِ ۖ

بِالۡعَهۡدِ​ۚ

janji

the covenant

إِنَّ

اِنَّ

sesungguhnya

Indeed

ٱلْعَهْدَ

الۡعَهۡدَ

janji

the covenant

كَانَ

كَانَ

adalah

will be

مَسْـُٔولًۭا

مَسۡـــُٔوۡلًا‏ 

ditanya

questioned

٣٤

٣٤

(34)

(34)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 34

(Dan janganlah kalian mendekati harta anak yatim kecuali dengan cara yang lebih baik/bermanfaat sampai ia dewasa dan penuhilah janji) jika kalian berjanji kepada Allah atau kepada manusia (sesungguhnya janji itu pasti akan diminta pertanggungjawaban)nya.

laptop

Al-Isra'

Al-Isra'

''