وَأَخِى هٰرُونُ هُوَ أَفْصَحُ مِنِّى لِسَانًا فَأَرْسِلْهُ مَعِىَ رِدْءًا يُصَدِّقُنِىٓ ۖ إِنِّىٓ أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ
وَاَخِيْ هٰرُوْنُ هُوَ اَفْصَحُ مِنِّيْ لِسَانًا فَاَرْسِلْهُ مَعِيَ رِدْءًا يُّصَدِّقُنِيْٓ ۖاِنِّيْٓ اَخَافُ اَنْ يُّكَذِّبُوْنِ
wa akhī hārụnu huwa afṣaḥu minnī lisānan fa arsil-hu ma'iya rid`ay yuṣaddiqunī innī akhāfu ay yukażżibụn
Dan saudaraku Harun dia lebih fasih lidahnya daripadaku, maka utuslah dia bersamaku sebagai pembantuku untuk membenarkan (perkataan)ku; sesungguhnya aku khawatir mereka akan mendustakanku".
And my brother Aaron is more fluent than me in tongue, so send him with me as support, verifying me. Indeed, I fear that they will deny me."
وَأَخِى
وَاَخِىۡ
dan saudaraku
And my brother
هَـٰرُونُ
هٰرُوۡنُ
Harun
Harun
هُوَ
هُوَ
dia
he
أَفْصَحُ
اَفۡصَحُ
lebih fasih
(is) more eloquent
مِنِّى
مِنِّىۡ
daripada aku
than me
لِسَانًۭا
لِسَانًا
lisan
(in) speech
فَأَرْسِلْهُ
فَاَرۡسِلۡهُ
maka utuslah dia
so send him
مَعِىَ
مَعِىَ
bersamaku
with me
رِدْءًۭا
رِدۡاً
pembantu
(as) a helper
يُصَدِّقُنِىٓ ۖ
يُّصَدِّقُنِىۡٓ
dia membenarkan aku
who will confirm me
إِنِّىٓ
اِنِّىۡۤ
sesungguhnya aku
Indeed
أَخَافُ
اَخَافُ
aku takut
I fear
أَن
اَنۡ
bahwa
that
يُكَذِّبُونِ
يُّكَذِّبُوۡنِ
mereka mendustakan aku
they will deny me
٣٤
٣٤
(34)
(34)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 34
(Dan saudaraku Harun dia lebih fasih lidahnya daripadaku) maksudnya jelas bicaranya (maka utuslah dia bersamaku sebagai pembantuku) yang kelak akan membantuku. Lafal Rid-an menurut qiraat yang lain dibaca Riddan (untuk membenarkan aku) lafal Yushaddiqni yang dibaca Jazm adalah menjadi Jawab dari Ad Du'a. Tetapi menurut qiraat yang lain dibaca Rafa, sehingga bacaannya menjadi Yushaddiquni sebagai sifat dari lafal Rid-an (sesungguhnya aku khawatir mereka akan mendustakan aku").