icon play ayat

أَوْ يُوبِقْهُنَّ بِمَا كَسَبُوا۟ وَيَعْفُ عَن كَثِيرٍ

اَوْ يُوْبِقْهُنَّ بِمَا كَسَبُوْا وَيَعْفُ عَنْ كَثِيْرٍۙ

au yụbiq-hunna bimā kasabụ wa ya'fu 'ang kaṡīr
atau kapal-kapal itu dibinasakan-Nya karena perbuatan mereka atau Dia memberi maaf sebagian besar (dari mereka).
Or He could destroy them for what they earned; but He pardons much.
icon play ayat

أَوْ

اَوۡ

atau

Or

يُوبِقْهُنَّ

يُوۡبِقۡهُنَّ

Dia membinasakannya

He could destroy them

بِمَا

بِمَا

dengan sebab

for what

كَسَبُوا۟

كَسَبُوۡا

perbuatan mereka

they have earned

وَيَعْفُ

وَيَعۡفُ

dan Dia memberi maaf

but He pardons

عَن

عَنۡ

dari

[from]

كَثِيرٍۢ

كَثِيۡرٍ‏

kebanyakan

much

٣٤

٣٤

(34)

(34)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 34

(Atau kapal-kapal itu dibinasakan-Nya) lafal ayat ini di'athafkan kepada Yuskin artinya, atau Dia menenggelamkan kapal-kapal itu berikut para penumpang dan apa yang dimuatnya, yaitu dengan menimbulkan angin badai (karena perbuatan mereka) disebabkan dosa-dosa yang dilakukan oleh para penumpangnya (atau Dia memberi maaf sebagian besar) dari dosa-dosa itu, yang karenanya Dia tidak menenggelamkan para pelakunya.

laptop

Asy-Syura

Ash-Shuraa

''