قَالَتْ إِنَّ ٱلْمُلُوكَ إِذَا دَخَلُوا۟ قَرْيَةً أَفْسَدُوهَا وَجَعَلُوٓا۟ أَعِزَّةَ أَهْلِهَآ أَذِلَّةً ۖ وَكَذٰلِكَ يَفْعَلُونَ
قَالَتْ اِنَّ الْمُلُوْكَ اِذَا دَخَلُوْا قَرْيَةً اَفْسَدُوْهَا وَجَعَلُوْٓا اَعِزَّةَ اَهْلِهَآ اَذِلَّةً ۚوَكَذٰلِكَ يَفْعَلُوْنَ
qālat innal-mulụka iżā dakhalụ qaryatan afsadụhā wa ja'alū a'izzata ahlihā ażillah, wa każālika yaf'alụn
Dia berkata: "Sesungguhnya raja-raja apabila memasuki suatu negeri, niscaya mereka membinasakannya, dan menjadikan penduduknya yang mulia jadi hina; dan demikian pulalah yang akan mereka perbuat.
She said, "Indeed kings - when they enter a city, they ruin it and render the honored of its people humbled. And thus do they do.
قَالَتْ
قَالَتۡ
ia berkata
She said
إِنَّ
اِنَّ
sesungguhnya
Indeed
ٱلْمُلُوكَ
الۡمُلُوۡكَ
raja-raja
the kings
إِذَا
اِذَا
apabila
when
دَخَلُوا۟
دَخَلُوۡا
mereka memasuki
they enter
قَرْيَةً
قَرۡيَةً
suatu negeri
a town
أَفْسَدُوهَا
اَفۡسَدُوۡهَا
mereka merusaknya/membinasakannya
they ruin it
وَجَعَلُوٓا۟
وَجَعَلُوۡۤا
dan mereka menjadikan
and make
أَعِزَّةَ
اَعِزَّةَ
yang mulia
(the) most honorable
أَهْلِهَآ
اَهۡلِهَاۤ
penduduknya
(of) its people
أَذِلَّةًۭ ۖ
اَذِلَّةً ۚ
rendah/hina
(the) lowest
وَكَذَٰلِكَ
وَكَذٰلِكَ
dan demikianlah
And thus
يَفْعَلُونَ
يَفۡعَلُوۡنَ
mereka kerjakan
they do
٣٤
٣٤
(34)
(34)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 34
(Dia berkata, "Sesungguhnya raja-raja apabila memasuki suatu negeri, niscaya mereka membinasakannya) melakukan pengrusakan di dalamnya (dan menjadikan penduduknya yang mulia jadi hina, dan demikian pula yang akan mereka perbuat) yang akan dilakukan oleh para pengirim surah ini.