icon play ayat

أُو۟لٰٓئِكَ أَصْحٰبُ ٱلْجَنَّةِ خٰلِدِينَ فِيهَا جَزَآءًۢ بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ

اُولٰۤىِٕكَ اَصْحٰبُ الْجَنَّةِ خٰلِدِيْنَ فِيْهَاۚ جَزَاۤءً ۢبِمَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ

ulā`ika aṣ-ḥābul-jannati khālidīna fīhā, jazā`am bimā kānụ ya'malụn
Mereka itulah penghuni-penghuni surga, mereka kekal di dalamnya; sebagai balasan atas apa yang telah mereka kerjakan.
Those are the companions of Paradise, abiding eternally therein as reward for what they used to do.
icon play ayat

أُو۟لَـٰٓئِكَ

اُولٰٓٮِٕكَ

mereka itu

Those

أَصْحَـٰبُ

اَصۡحٰبُ

penghuni

(are the) companions

ٱلْجَنَّةِ

الۡجَنَّةِ

surga

(of) Paradise

خَـٰلِدِينَ

خٰلِدِيۡنَ

mereka kekal

abiding forever

فِيهَا

فِيۡهَا​ ۚ

didalamnya

therein

جَزَآءًۢ

جَزَآءًۢ

balasan

a reward

بِمَا

بِمَا

terhadap apa

for what

كَانُوا۟

كَانُوۡا

adalah mereka

they used to

يَعْمَلُونَ

يَعۡمَلُوۡنَ‏

mereka kerjakan

do

١٤

١٤

(14)

(14)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 14

(Mereka itulah penghuni-penghuni surga, mereka kekal di dalamnya) lafal Khaalidiina Fiihaa menjadi Hal atau kata keterangan keadaan (sebagai balasan) menjadi Mashdar yang dinashabkan oleh Fi'ilnya yang diperkirakan keberadaannya, yaitu lafal Yujzauna; artinya: mereka diberi pahala sebagai balasan (atas apa yang telah mereka kerjakan.)

laptop

Al-Ahqaf

Al-Ahqaf

''