وَيَوْمَ يُعْرَضُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ عَلَى ٱلنَّارِ أَذْهَبْتُمْ طَيِّبٰتِكُمْ فِى حَيَاتِكُمُ ٱلدُّنْيَا وَٱسْتَمْتَعْتُم بِهَا فَٱلْيَوْمَ تُجْزَوْنَ عَذَابَ ٱلْهُونِ بِمَا كُنتُمْ تَسْتَكْبِرُونَ فِى ٱلْأَرْضِ بِغَيْرِ ٱلْحَقِّ وَبِمَا كُنتُمْ تَفْسُقُونَ
وَيَوْمَ يُعْرَضُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا عَلَى النَّارِۗ اَذْهَبْتُمْ طَيِّبٰتِكُمْ فِيْ حَيَاتِكُمُ الدُّنْيَا وَاسْتَمْتَعْتُمْ بِهَاۚ فَالْيَوْمَ تُجْزَوْنَ عَذَابَ الْهُوْنِ بِمَا كُنْتُمْ تَسْتَكْبِرُوْنَ فِى الْاَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَبِمَا كُنْتُمْ تَفْسُقُوْنَ ࣖ
wa yauma yu'raḍullażīna kafarụ 'alan-nār, aż-habtum ṭayyibātikum fī ḥayātikumud-dun-yā wastamta'tum bihā, fal-yauma tujzauna 'ażābal-hụni bimā kuntum tastakbirụna fil-arḍi bigairil-ḥaqqi wa bimā kuntum tafsuqụn
Dan (ingatlah) hari (ketika) orang-orang kafir dihadapkan ke neraka (kepada mereka dikatakan): "Kamu telah menghabiskan rezekimu yang baik dalam kehidupan duniawimu (saja) dan kamu telah bersenang-senang dengannya; maka pada hari ini kamu dibalasi dengan azab yang menghinakan karena kamu telah menyombongkan diri di muka bumi tanpa hak dan karena kamu telah fasik".
And the Day those who disbelieved are exposed to the Fire [it will be said], "You exhausted your pleasures during your worldly life and enjoyed them, so this Day you will be awarded the punishment of [extreme] humiliation because you were arrogant upon the earth without right and because you were defiantly disobedient."
وَيَوْمَ
وَيَوۡمَ
dan pada hari
And (the) Day
يُعْرَضُ
يُعۡرَضُ
dihadapkan
will be exposed
ٱلَّذِينَ
الَّذِيۡنَ
orang-orang yang
those who
كَفَرُوا۟
كَفَرُوۡا
kafir/ingkar
disbelieved
عَلَى
عَلَى
atas/pada
to
ٱلنَّارِ
النَّارِ ؕ
neraka
the Fire
أَذْهَبْتُمْ
اَذۡهَبۡتُمۡ
kamu telah hilangkan
You exhausted
طَيِّبَـٰتِكُمْ
طَيِّبٰـتِكُمۡ
rezekimu yang baik-baik
your good things
فِى
فِىۡ
dalam
in
حَيَاتِكُمُ
حَيَاتِكُمُ
kehidupanmu
your life
ٱلدُّنْيَا
الدُّنۡيَا
dunia
(of) the world
وَٱسْتَمْتَعْتُم
وَاسۡتَمۡتَعۡتُمۡ
dan kamu telah bersenang-senang
and you took your pleasures
بِهَا
بِهَا ۚ
dengannya
therein
فَٱلْيَوْمَ
فَالۡيَوۡمَ
maka pada hari ini
So today
تُجْزَوْنَ
تُجۡزَوۡنَ
kamu diberi balasan
you will be recompensed
عَذَابَ
عَذَابَ
azab
(with) a punishment
ٱلْهُونِ
الۡهُوۡنِ
hina
humiliating
بِمَا
بِمَا
dengan sebab
because
كُنتُمْ
كُنۡـتُمۡ
kalian adalah
you were
تَسْتَكْبِرُونَ
تَسۡتَكۡبِرُوۡنَ
kamu menyombongkan diri
arrogant
فِى
فِى
di muka
in
ٱلْأَرْضِ
الۡاَرۡضِ
bumi
the earth
بِغَيْرِ
بِغَيۡرِ
dengan tanpa
without
ٱلْحَقِّ
الۡحَقِّ
kebenaran
[the] right
وَبِمَا
وَبِمَا
dan dengan sebab
and because
كُنتُمْ
كُنۡتُمۡ
kalian adalah
you were
تَفْسُقُونَ
تَفۡسُقُوۡنَ
kamu berbuat fasik
defiantly disobedient
٢٠
٢٠
(20)
(20)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 20
(Dan ingatlah hari ketika orang-orang kafir dihadapkan ke neraka) neraka diperlihatkan-Nya kepada mereka, kemudian dikatakan kepada mereka, ("Kalian telah menghabiskan) dapat dibaca Adzhabtum, A-adzhabtum atau Adzhabtum (rezeki kalian yang baik) dengan cara menghambur-hamburkannya demi kelezatan kalian (dalam kehidupan dunia kalian saja dan kalian telah bersenang-senang) bersuka-ria (dengannya, maka pada hari ini kalian dibalasi dengan azab yang menghinakan) atau azab yang mengerikan (karena kalian telah menyombongkan diri yaitu bersikap takabur (di muka bumi tanpa hak dan karena kalian telah fasik") atau berbuat kefasikan padanya, maka karena itu kalian diazab.