ذٰلِكَ بِمَا قَدَّمَتْ يَدَاكَ وَأَنَّ ٱللَّهَ لَيْسَ بِظَلّٰمٍ لِّلْعَبِيدِ
ذٰلِكَ بِمَا قَدَّمَتْ يَدٰكَ وَاَنَّ اللّٰهَ لَيْسَ بِظَلَّامٍ لِّلْعَبِيْدِ ࣖ
żālika bimā qaddamat yadāka wa annallāha laisa biẓallāmil lil-'abīd
(Akan dikatakan kepadanya): "Yang demikian itu, adalah disebabkan perbuatan yang dikerjakan oleh kedua tangan kamu dahulu dan sesungguhnya Allah sekali-kali bukanlah penganiaya hamba-hamba-Nya".
That is for what your hands have put forth and because Allah is not ever unjust to [His] servants."
ذَٰلِكَ
ذٰ لِكَ
demikian itu
That
بِمَا
بِمَا
dengan apa/sebab
(is) for what
قَدَّمَتْ
قَدَّمَتۡ
diperbuat
have sent forth
يَدَاكَ
يَدٰكَ
kedua tangannya
your hands
وَأَنَّ
وَاَنَّ
dan sesungguhnya
and that
ٱللَّهَ
اللّٰهَ
Allah
Allah
لَيْسَ
لَـيۡسَ
bukan
is not
بِظَلَّـٰمٍۢ
بِظَلَّامٍ
dengan penganiaya
unjust
لِّلْعَبِيدِ
لِّلۡعَبِيۡدِ
bagi/pada hamba-hamba-Nya
to His slaves
١٠
١٠
(10)
(10)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 10
("Yang demikian itu, adalah disebabkan perbuatan yang dikerjakan oleh kedua tanganmu dahulu) yakni perbuatan kamu dahulu. Diungkapkan demikian mengingat, bahwa kebanyakan pekerjaan itu dilakukan oleh kedua tangan (dan sesungguhnya Allah sekali-kali bukanlah penganiaya) suka menganiaya (hamba-hamba-Nya") dengan mengazab mereka tanpa dosa.