قُلْ يٰعِبَادِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱتَّقُوا۟ رَبَّكُمْ ۚ لِلَّذِينَ أَحْسَنُوا۟ فِى هٰذِهِ ٱلدُّنْيَا حَسَنَةٌ ۗ وَأَرْضُ ٱللَّهِ وٰسِعَةٌ ۗ إِنَّمَا يُوَفَّى ٱلصّٰبِرُونَ أَجْرَهُم بِغَيْرِ حِسَابٍ
قُلْ يٰعِبَادِ الَّذِيْنَ اٰمَنُوا اتَّقُوْا رَبَّكُمْ ۗلِلَّذِيْنَ اَحْسَنُوْا فِيْ هٰذِهِ الدُّنْيَا حَسَنَةٌ ۗوَاَرْضُ اللّٰهِ وَاسِعَةٌ ۗاِنَّمَا يُوَفَّى الصّٰبِرُوْنَ اَجْرَهُمْ بِغَيْرِ حِسَابٍ
qul yā 'ibādillażīna āmanuttaqụ rabbakum, lillażīna aḥsanụ fī hāżihid-dun-yā ḥasanah, wa arḍullāhi wāsi'ah, innamā yuwaffaṣ-ṣābirụna ajrahum bigairi ḥisāb
Katakanlah: "Hai hamba-hamba-Ku yang beriman. bertakwalah kepada Tuhanmu". Orang-orang yang berbuat baik di dunia ini memperoleh kebaikan. Dan bumi Allah itu adalah luas. Sesungguhnya hanya orang-orang yang bersabarlah Yang dicukupkan pahala mereka tanpa batas.
Say, "O My servants who have believed, fear your Lord. For those who do good in this world is good, and the earth of Allah is spacious. Indeed, the patient will be given their reward without account."
قُلْ
قُلۡ
katakanlah
Say
يَـٰعِبَادِ
يٰعِبَادِ
hai hamba-Ku
O My slaves
ٱلَّذِينَ
الَّذِيۡنَ
orang-orang yang
[those] who
ءَامَنُوا۟
اٰمَنُوا
beriman
believe
ٱتَّقُوا۟
اتَّقُوۡا
bertakwalah
Fear
رَبَّكُمْ ۚ
رَبَّكُمۡ ؕ
Tuhan kalian
your Lord
لِلَّذِينَ
لِلَّذِيۡنَ
bagi orang-orang yang
For those who
أَحْسَنُوا۟
اَحۡسَنُوۡا
berbuat baik
do good
فِى
فِىۡ
pada
in
هَـٰذِهِ
هٰذِهِ
ini
this
ٱلدُّنْيَا
الدُّنۡيَا
dunia
world
حَسَنَةٌۭ ۗ
حَسَنَةٌ ؕ
kebaikan
(is) good
وَأَرْضُ
وَاَرۡضُ
dan bumi
and the earth
ٱللَّهِ
اللّٰهِ
Allah
(of) Allah
وَٰسِعَةٌ ۗ
وَاسِعَةٌ ؕ
luas
(is) spacious
إِنَّمَا
اِنَّمَا
sesungguhnya hanyalah
Only
يُوَفَّى
يُوَفَّى
disempurnakan
will be paid back in full
ٱلصَّـٰبِرُونَ
الصّٰبِرُوۡنَ
orang-orang yang sabar
the patient ones
أَجْرَهُم
اَجۡرَهُمۡ
pahala mereka
their reward
بِغَيْرِ
بِغَيۡرِ
dengan tidak/tanpa
without
حِسَابٍۢ
حِسَابٍ
perhitungan
account
١٠
١٠
(10)
(10)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 10
(Katakanlah, "Hai hamba-hamba-Ku yang beriman, bertakwalah kalian kepada Rabb kalian") takutlah kalian akan azab-Nya, yaitu dengan jalan menaati-Nya. (Orang-orang yang berbuat baik di dunia ini memperoleh) melalui jalan ketaatan kepada Rabbnya (kebaikan) yakni surga. (Dan bumi Allah itu adalah luas) maka hijrahlah ke negeri yang lain meninggalkan orang-orang kafir demi menghindarkan diri dari menyaksikan hal-hal yang mungkar. (Sesungguhnya orang-orang yang bersabarlah yang dicukupkan) yang sabar di dalam menjalankan ketaatan dan sabar di dalam menahan ujian yang menimpa diri mereka (pahala mereka tanpa batas) yakni tanpa memakai neraca dan timbangan lagi.