icon play ayat

مَن كَانَ يُرِيدُ ٱلْعِزَّةَ فَلِلَّهِ ٱلْعِزَّةُ جَمِيعًا ۚ إِلَيْهِ يَصْعَدُ ٱلْكَلِمُ ٱلطَّيِّبُ وَٱلْعَمَلُ ٱلصّٰلِحُ يَرْفَعُهُۥ ۚ وَٱلَّذِينَ يَمْكُرُونَ ٱلسَّيِّـَٔاتِ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ ۖ وَمَكْرُ أُو۟لٰٓئِكَ هُوَ يَبُورُ

مَنْ كَانَ يُرِيْدُ الْعِزَّةَ فَلِلّٰهِ الْعِزَّةُ جَمِيْعًاۗ اِلَيْهِ يَصْعَدُ الْكَلِمُ الطَّيِّبُ وَالْعَمَلُ الصَّالِحُ يَرْفَعُهٗ ۗوَالَّذِيْنَ يَمْكُرُوْنَ السَّيِّاٰتِ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيْدٌ ۗوَمَكْرُ اُولٰۤىِٕكَ هُوَ يَبُوْرُ

mang kāna yurīdul-'izzata fa lillāhil-'izzatu jamī'ā, ilaihi yaṣ'adul-kalimuṭ-ṭayyibu wal-'amaluṣ-ṣāliḥu yarfa'uh, wallażīna yamkurụnas-sayyi`āti lahum 'ażābun syadīd, wa makru ulā`ika huwa yabụr
Barangsiapa yang menghendaki kemuliaan, maka bagi Allah-lah kemuliaan itu semuanya. Kepada-Nya-lah naik perkataan-perkataan yang baik dan amal yang saleh dinaikkan-Nya. Dan orang-orang yang merencanakan kejahatan bagi mereka azab yang keras. Dan rencana jahat mereka akan hancur.
Whoever desires honor [through power] - then to Allah belongs all honor. To Him ascends good speech, and righteous work raises it. But they who plot evil deeds will have a severe punishment, and the plotting of those - it will perish.
icon play ayat

مَن

مَنۡ

barang siapa

Whoever

كَانَ

كَانَ

adalah

[is] desires

يُرِيدُ

يُرِيۡدُ

menghendaki

[is] desires

ٱلْعِزَّةَ

الۡعِزَّةَ

kemuliaan

the honor

فَلِلَّهِ

فَلِلّٰهِ

maka bagi Allah

then for Allah

ٱلْعِزَّةُ

الۡعِزَّةُ

kemuliaan

(is) the Honor

جَمِيعًا ۚ

جَمِيۡعًا ؕ

semuanya

all

إِلَيْهِ

اِلَيۡهِ

kepada-Nya

To Him

يَصْعَدُ

يَصۡعَدُ

naik

ascends

ٱلْكَلِمُ

الۡـكَلِمُ

perkataan

the words

ٱلطَّيِّبُ

الطَّيِّبُ

yang baik

good

وَٱلْعَمَلُ

وَالۡعَمَلُ

dan amalan

and the deed

ٱلصَّـٰلِحُ

الصَّالِحُ

kebajikan/saleh

righteous

يَرْفَعُهُۥ ۚ

يَرۡفَعُهٗ ؕ

naik kepada-Nya

raises it

وَٱلَّذِينَ

وَ الَّذِيۡنَ

dan orang-orang yang

But those who

يَمْكُرُونَ

يَمۡكُرُوۡنَ

(mereka) membuat tipu-daya

plot

ٱلسَّيِّـَٔاتِ

السَّيِّاٰتِ

kejahatan

the evil

لَهُمْ

لَهُمۡ

bagi mereka

for them

عَذَابٌۭ

عَذَابٌ

azab

(is) a punishment

شَدِيدٌۭ ۖ

شَدِيۡدٌ  ؕ

sangat/keras

severe

وَمَكْرُ

وَمَكۡرُ

dan tipu-daya

and (the) plotting

أُو۟لَـٰٓئِكَ

اُولٰٓٮِٕكَ

mereka itu

(of) those

هُوَ

هُوَ

ia

it

يَبُورُ

يَبُوۡرُ‏

akan hancur

(will) perish

١٠

١٠

(10)

(10)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 10

(Barang siapa yang menghendaki kemuliaan, maka bagi Allahlah kemuliaan itu semuanya) di dunia dan di akhirat, maka kemuliaan itu tidak akan dapat diraih melainkan dengan jalan taat kepada-Nya, oleh karenanya taatlah kepada-Nya. (Kepada-Nyalah naik perkataan-perkataan yang baik) yang telah dipermaklumkan oleh-Nya, yaitu kalimat "Laa Ilaaha Illallaah", artinya, "Tidak ada Tuhan selain Allah", dan kalimat-kalimat yang baik lainnya (dan amal saleh dinaikkan-Nya) diterima oleh-Nya. (Dan orang-orang yang merencanakan) membuat rencana makar (kejahatan) terhadap diri Nabi di Darun Nadwah, yaitu untuk mengikatnya, atau membunuhnya atau mengusirnya, sebagaimana keterangan yang telah disebutkan dalam surah Al-Anfal (bagi mereka azab yang keras. Dan rencana jahat mereka akan hancur) yakni akan berantakan.

laptop

Fatir

Fatir

''