قَالَتْ رُسُلُهُمْ أَفِى ٱللَّهِ شَكٌّ فَاطِرِ ٱلسَّمٰوٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۖ يَدْعُوكُمْ لِيَغْفِرَ لَكُم مِّن ذُنُوبِكُمْ وَيُؤَخِّرَكُمْ إِلَىٰٓ أَجَلٍ مُّسَمًّى ۚ قَالُوٓا۟ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا تُرِيدُونَ أَن تَصُدُّونَا عَمَّا كَانَ يَعْبُدُ ءَابَآؤُنَا فَأْتُونَا بِسُلْطٰنٍ مُّبِينٍ
۞ قَالَتْ رُسُلُهُمْ اَفِى اللّٰهِ شَكٌّ فَاطِرِ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ يَدْعُوْكُمْ لِيَغْفِرَ لَكُمْ مِّنْ ذُنُوْبِكُمْ وَيُؤَخِّرَكُمْ اِلٰٓى اَجَلٍ مُّسَمًّىۗ قَالُوْٓا اِنْ اَنْتُمْ اِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا ۗ تُرِيْدُوْنَ اَنْ تَصُدُّوْنَا عَمَّا كَانَ يَعْبُدُ اٰبَاۤؤُنَا فَأْتُوْنَا بِسُلْطٰنٍ مُّبِيْنٍ
qālat rusuluhum a fillāhi syakkun fāṭiris-samāwāti wal-arḍ, yad'ụkum liyagfira lakum min żunụbikum wa yu`akhkhirakum ilā ajalim musammā, qālū in antum illā basyarum miṡlunā, turīdụna an taṣuddụnā 'ammā kāna ya'budu ābā`unā fa`tụnā bisulṭānim mubīn
Berkata rasul-rasul mereka: "Apakah ada keragu-raguan terhadap Allah, Pencipta langit dan bumi? Dia menyeru kamu untuk memberi ampunan kepadamu dari dosa-dosamu dan menangguhkan (siksaan)mu sampai masa yang ditentukan?" Mereka berkata: "Kamu tidak lain hanyalah manusia seperti kami juga. Kamu menghendaki untuk menghalang-halangi (membelokkan) kami dari apa yang selalu disembah nenek moyang kami, karena itu datangkanlah kepada kami, bukti yang nyata".
Their messengers said, "Can there be doubt about Allah, Creator of the heavens and earth? He invites you that He may forgive you of your sins, and He delays your death for a specified term." They said, "You are not but men like us who wish to avert us from what our fathers were worshipping. So bring us a clear authority."
۞ قَالَتْ
۞ قَالَتۡ
berkata
Said
رُسُلُهُمْ
رُسُلُهُمۡ
Rasul-Rasul mereka
their Messengers
أَفِى
اَفِى
apakah terhadap
Can (there) be about
ٱللَّهِ
اللّٰهِ
Allah
Allah
شَكٌّۭ
شَكٌّ
keragu-raguan
any doubt
فَاطِرِ
فَاطِرِ
Pencipta
(the) Creator
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
السَّمٰوٰتِ
langit(jamak)
(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ ۖ
وَالۡاَرۡضِؕ
dan bumi
and the earth
يَدْعُوكُمْ
يَدۡعُوۡكُمۡ
Dia menyeru kamu
He invites you
لِيَغْفِرَ
لِيَـغۡفِرَ
untuk memberi ampunan
so that He may forgive
لَكُم
لَـكُمۡ
bagi kalian
for you
مِّن
مِّنۡ
dari
[of]
ذُنُوبِكُمْ
ذُنُوۡبِكُمۡ
dosa-dosamu
your sins
وَيُؤَخِّرَكُمْ
وَيُؤَخِّرَكُمۡ
dan Dia menangguhkan kamu
and give you respite
إِلَىٰٓ
اِلٰٓى
sampai
for
أَجَلٍۢ
اَجَلٍ
waktu
a term
مُّسَمًّۭى ۚ
مُّسَمًّىؕ
ditentukan
appointed
قَالُوٓا۟
قَالُوۡۤا
mereka berkata
They said
إِنْ
اِنۡ
tidak lain
Not
أَنتُمْ
اَنۡتُمۡ
kamu
you
إِلَّا
اِلَّا
hanyalah
(are) but
بَشَرٌۭ
بَشَرٌ
manusia
a human
مِّثْلُنَا
مِّثۡلُنَاؕ
seperti kami
like us
تُرِيدُونَ
تُرِيۡدُوۡنَ
kamu menghendaki
you wish
أَن
اَنۡ
akan
to
تَصُدُّونَا
تَصُدُّوۡنَا
kamu menghalang-halangi kami
hinder us
عَمَّا
عَمَّا
dari apa
from what
كَانَ
كَانَ
adalah
used to
يَعْبُدُ
يَعۡبُدُ
menyembah
worship
ءَابَآؤُنَا
اٰبَآؤُنَا
nenek moyang kami
our forefathers
فَأْتُونَا
فَاۡتُوۡنَا
karena itu datangkan kepada kami
So bring us
بِسُلْطَـٰنٍۢ
بِسُلۡطٰنٍ
dengan bukti
an authority
مُّبِينٍۢ
مُّبِيۡنٍ
yang nyata
clear
١٠
١٠
(10)
(10)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 10
(Berkata rasul-rasul mereka, "Apakah ada keraguan terhadap Allah) istifham di sini mengandung makna ingkar; artinya tentu saja tidak ada keraguan di dalam mentauhidkan-Nya mengingat adanya bukti-bukti yang jelas menunjukkan ke arah itu (Pencipta) yang menciptakan (langit dan bumi? Dia menyeru kalian) supaya taat kepada-Nya (untuk memberi ampunan kepada kalian dari dosa-dosa kalian) huruf min adalah huruf zaidah. Karena sesungguhnya Islam itu menghapus semua dosa yang sebelumnya. Atau huruf min itu bermakna tab`idh yang artinya sebagian daripada dosa-dosa kalian. Dimaksud untuk mengecualikan dosa-dosa yang menyangkut hak-hak hamba-hamba Allah (dan menangguhkan kalian) tanpa mengazab kalian (sampai masa yang ditentukan?") sampai kalian mati. (Mereka berkata, "Tiada lain) tidak lain (kalian adalah manusia biasa seperti kami juga. Kalian menghendaki untuk menghalang-halangi kami dari apa yang selalu disembah oleh nenek moyang kami) yaitu berhala-berhala sesembahan mereka (karena itu datangkanlah kepada kami bukti yang nyata.") hujah yang jelas untuk membuktikan kebenaran kalian itu.