icon play ayat

قَالَ قَآئِلٌ مِّنْهُمْ لَا تَقْتُلُوا۟ يُوسُفَ وَأَلْقُوهُ فِى غَيٰبَتِ ٱلْجُبِّ يَلْتَقِطْهُ بَعْضُ ٱلسَّيَّارَةِ إِن كُنتُمْ فٰعِلِينَ

قَالَ قَاۤئِلٌ مِّنْهُمْ لَا تَقْتُلُوْا يُوْسُفَ وَاَلْقُوْهُ فِيْ غَيٰبَتِ الْجُبِّ يَلْتَقِطْهُ بَعْضُ السَّيَّارَةِ اِنْ كُنْتُمْ فٰعِلِيْنَ

qāla qā`ilum min-hum lā taqtulụ yụsufa wa alqụhu fī gayābatil-jubbi yaltaqiṭ-hu ba'ḍus-sayyārati ing kuntum fā'ilīn
Seorang diantara mereka berkata: "Janganlah kamu bunuh Yusuf, tetapi masukkanlah dia ke dasar sumur supaya dia dipungut oleh beberapa orang musafir, jika kamu hendak berbuat".
Said a speaker among them, "Do not kill Joseph but throw him into the bottom of the well; some travelers will pick him up - if you would do [something]."
icon play ayat

قَالَ

قَالَ

berkata

Said

قَآئِلٌۭ

قَآٮِٕلٌ

orang yang bicara

a speaker

مِّنْهُمْ

مِّنۡهُمۡ

diantara mereka

among them

لَا

لَا

jangan

(Do) not

تَقْتُلُوا۟

تَقۡتُلُوۡا

kamu bunuh

kill

يُوسُفَ

يُوۡسُفَ

Yusuf

Yusuf

وَأَلْقُوهُ

وَاَلۡقُوۡهُ

dan lemparkan/masukkan ia

but throw him

فِى

فِىۡ

didalam

in

غَيَـٰبَتِ

غَيٰبَتِ

dasar

the bottom

ٱلْجُبِّ

الۡجُـبِّ

sumur

(of) the well

يَلْتَقِطْهُ

يَلۡتَقِطۡهُ

menemuinya/memungutnya

will pick him

بَعْضُ

بَعۡضُ

sebagian

some

ٱلسَّيَّارَةِ

السَّيَّارَةِ

orang-orang yang berjalan/musafir

[the] caravan

إِن

اِنۡ

jika

if

كُنتُمْ

كُنۡتُمۡ

kalian adalah

you are

فَـٰعِلِينَ

فٰعِلِيۡنَ‏

yang berbuat

doing

١٠

١٠

(10)

(10)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 10

(Seorang di antara mereka berkata,) yaitu Yahudza ("Janganlah kalian bunuh Yusuf, tetapi lemparkanlah dia) masukkanlah dia (ke dasar sumur) yang gelap sekali. Menurut qiraat lafal al-jub dibaca dalam bentuk jamak (supaya dia dipungut oleh beberapa orang musafir) orang-orang yang sedang melakukan perjalanan (jika kalian hendak berbuat.") apa yang kalian kehendaki, yaitu ingin memisahkan antara Yusuf dan ayahnya, maka cukuplah dengan cara tersebut.

laptop

Yusuf

Yusuf

''