قَالَ رَبِّ ٱجْعَل لِّىٓ ءَايَةً ۚ قَالَ ءَايَتُكَ أَلَّا تُكَلِّمَ ٱلنَّاسَ ثَلٰثَ لَيَالٍ سَوِيًّا
قَالَ رَبِّ اجْعَلْ لِّيْٓ اٰيَةً ۗقَالَ اٰيَتُكَ اَلَّا تُكَلِّمَ النَّاسَ ثَلٰثَ لَيَالٍ سَوِيًّا
qāla rabbij'al lī āyah, qāla āyatuka allā tukalliman-nāsa ṡalāṡa layālin sawiyyā
Zakaria berkata: "Ya Tuhanku, berilah aku suatu tanda". Tuhan berfirman: "Tanda bagimu ialah bahwa kamu tidak dapat bercakap-cakap dengan manusia selama tiga malam, padahal kamu sehat".
[Zechariah] said, "My Lord, make for me a sign." He said, "Your sign is that you will not speak to the people for three nights, [being] sound."
قَالَ
قَالَ
(Zakariya) berkata
He said
رَبِّ
رَبِّ
ya Tuhanku
My Lord
ٱجْعَل
اجۡعَلْ
jadikanlah/berilah
Make
لِّىٓ
لِّىۡۤ
bagiku
for me
ءَايَةًۭ ۚ
اٰيَةً ؕ
tanda
a sign
قَالَ
قَالَ
berfirman
He said
ءَايَتُكَ
اٰيَتُكَ
tanda-tandamu
Your sign
أَلَّا
اَلَّا
bahwa tidak
(is) that not
تُكَلِّمَ
تُكَلِّمَ
kamu bercakap-cakap
you will speak
ٱلنَّاسَ
النَّاسَ
manusia
(to) the people
ثَلَـٰثَ
ثَلٰثَ
tiga
(for) three
لَيَالٍۢ
لَيَالٍ
malam
nights
سَوِيًّۭا
سَوِيًّا
dalam keadaan sehat
sound
١٠
١٠
(10)
(10)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 10
(Zakaria berkata, "Ya Rabbku! Berilah aku suatu tanda)" pertanda yang menunjukkan istriku mulai mengandung (Allah berfirman, "Tanda bagimu) yang menunjukkan hal itu (adalah bahwa kamu tidak boleh bercakap-cakap dengan manusia) mencegah dirimu untuk tidak berbicara dengan mereka selain dari berzikir kepada Allah (selama tiga malam) yakni tiga hari tiga malam (padahal kamu sehat)" lafal Sawiyyan berkedudukan menjadi Hal dari Fa'il lafal Takallama, maksudnya ia tidak berbicara dengan mereka tanpa sebab.