icon play ayat

وَلَهُ ٱلْكِبْرِيَآءُ فِى ٱلسَّمٰوٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۖ وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ

وَلَهُ الْكِبْرِيَاۤءُ فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ ۗوَهُوَ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ ࣖ ۔

wa lahul-kibriyā`u fis-samāwāti wal-arḍ, wa huwal-'azīzul-ḥakīm
Dan bagi-Nya-lah keagungan di langit dan bumi, Dialah Yang Maha Perkasa lagi Maha Bijaksana.
And to Him belongs [all] grandeur within the heavens and the earth, and He is the Exalted in Might, the Wise.
icon play ayat

وَلَهُ

وَلَهُ

dan bagi-Nya

And for Him

ٱلْكِبْرِيَآءُ

الۡكِبۡرِيَآءُ

kebesaran

(is) the greatness

فِى

فِى

di

in

ٱلسَّمَـٰوَٰتِ

السَّمٰوٰتِ

langit(jamak)

the heavens

وَٱلْأَرْضِ ۖ

وَالۡاَرۡضِ​

dan bumi

and the earth

وَهُوَ

وَهُوَ

dan Dia

and He

ٱلْعَزِيزُ

الۡعَزِيۡزُ

Maha Perkasa

(is) the All-Mighty

ٱلْحَكِيمُ

الۡحَكِيۡمُ‏ 

Maha Bijaksana

the All-Wise

٣٧

٣٧

(37)

(37)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 37

(Dan bagi-Nyalah keagungan) kebesaran (di langit dan bumi) lafal Fis Samaawaati Wal Ardhi ini berkedudukan menjadi Hal atau kata keterangan keadaan; yakni keagungan yang ada pada keduanya. (Dialah Yang Maha Perkasa lagi Maha Bijaksana) sebagaimana yang telah dijelaskan pada penafsiran-penafsiran sebelumnya.

laptop

Al-Jasiyah

Al-Jathiyah

''