icon play ayat

وَءَايَةٌ لَّهُمُ ٱلَّيْلُ نَسْلَخُ مِنْهُ ٱلنَّهَارَ فَإِذَا هُم مُّظْلِمُونَ

وَاٰيَةٌ لَّهُمُ الَّيْلُ ۖنَسْلَخُ مِنْهُ النَّهَارَ فَاِذَا هُمْ مُّظْلِمُوْنَۙ

wa āyatul lahumul-lailu naslakhu min-hun-nahāra fa iżā hum muẓlimụn
Dan suatu tanda (kekuasaan Allah yang besar) bagi mereka adalah malam; Kami tanggalkan siang dari malam itu, maka dengan serta merta mereka berada dalam kegelapan.
And a sign for them is the night. We remove from it [the light of] day, so they are [left] in darkness.
icon play ayat

وَءَايَةٌۭ

وَاٰيَةٌ

dan suatu tanda

And a Sign

لَّهُمُ

لَّهُمُ

bagi mereka

for them

ٱلَّيْلُ

الَّيۡلُ ۖۚ

malam

(is) the night

نَسْلَخُ

نَسۡلَخُ

Kami tanggalkan

We withdraw

مِنْهُ

مِنۡهُ

daripadanya/malam itu

from it

ٱلنَّهَارَ

النَّهَارَ

siang

the day

فَإِذَا

فَاِذَا

maka tiba-tiba

Then behold

هُم

هُمۡ

mereka

They

مُّظْلِمُونَ

مُّظۡلِمُوۡنَۙ‏ 

mereka kegelapan

(are) those in darkness

٣٧

٣٧

(37)

(37)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 37

(Dan suatu tanda bagi mereka) yang menunjukkan kekuasaan Allah yang besar (adalah malam; Kami tanggalkan) Kami pisahkan (siang dari malam itu, maka dengan serta merta mereka berada dalam kegelapan) mereka memasuki kegelapan malam hari.

laptop

Ya Sin

Ya Sin

''