icon play ayat

وَتَرَكْنَا فِيهَآ ءَايَةً لِّلَّذِينَ يَخَافُونَ ٱلْعَذَابَ ٱلْأَلِيمَ

وَتَرَكْنَا فِيْهَآ اٰيَةً لِّلَّذِيْنَ يَخَافُوْنَ الْعَذَابَ الْاَلِيْمَۗ

wa taraknā fīhā āyatal lillażīna yakhāfụnal-'ażābal-alīm
Dan Kami tinggalkan pada negeri itu suatu tanda bagi orang-orang yang takut kepada siksa yang pedih.
And We left therein a sign for those who fear the painful punishment.
icon play ayat

وَتَرَكْنَا

وَتَرَكۡنَا

dan kami tinggalkan

And We left

فِيهَآ

فِيۡهَاۤ

didalamnya

therein

ءَايَةًۭ

اٰيَةً

tanda-tanda

a Sign

لِّلَّذِينَ

لِّـلَّذِيۡنَ

bagi orang-orang yang

for those who

يَخَافُونَ

يَخَافُوۡنَ

mereka takut

fear

ٱلْعَذَابَ

الۡعَذَابَ

azab

the punishment

ٱلْأَلِيمَ

الۡاَلِيۡمَؕ‏ 

pedih

the painful

٣٧

٣٧

(37)

(37)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 37

(Dan Kami tinggalkan pada negeri itu) sesudah semua orang-orang kafir dibinasakan (suatu tanda) yakni tanda yang menunjukkan bahwa mereka telah dibinasakan (bagi orang-orang yang takut kepada siksa yang pedih) hingga hal itu dijadikan sebagai peringatan buat mereka, supaya mereka tidak melakukan perbuatan yang sama.

laptop

Az-Zariyat

Adh-Dhariyat

''