هٰذَا كِتٰبُنَا يَنطِقُ عَلَيْكُم بِٱلْحَقِّ ۚ إِنَّا كُنَّا نَسْتَنسِخُ مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
هٰذَا كِتٰبُنَا يَنْطِقُ عَلَيْكُمْ بِالْحَقِّ ۗاِنَّا كُنَّا نَسْتَنْسِخُ مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ
hāżā kitābunā yanṭiqu 'alaikum bil-ḥaqq, innā kunnā nastansikhu mā kuntum ta'malụn
(Allah berfirman): "Inilah kitab (catatan) Kami yang menuturkan terhadapmu dengan benar. Sesungguhnya Kami telah menyuruh mencatat apa yang telah kamu kerjakan".
This, Our record, speaks about you in truth. Indeed, We were having transcribed whatever you used to do."
هَـٰذَا
هٰذَا
ini
This
كِتَـٰبُنَا
كِتٰبُنَا
kitab/catatan kami
Our Record
يَنطِقُ
يَنۡطِقُ
ia menuturkan
speaks
عَلَيْكُم
عَلَيۡكُمۡ
atas kalian
about you
بِٱلْحَقِّ ۚ
بِالۡحَقِّؕ
dengan benar
in truth
إِنَّا
اِنَّا
sesungguhnya Kami
Indeed, We
كُنَّا
كُنَّا
adalah Kami
[We] used to
نَسْتَنسِخُ
نَسۡتَنۡسِخُ
Kami menyuruh mencatat
transcribe
مَا
مَا
apa yang
what
كُنتُمْ
كُنۡتُمۡ
kalian adalah
you used to
تَعْمَلُونَ
تَعۡمَلُوۡنَ
kamu kerjakan
do
٢٩
٢٩
(29)
(29)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 29
(Inilah kitab catatan Kami) yakni kitab catatan malaikat pencatat amal perbuatan manusia (yang menuturkan terhadap kalian dengan benar. Sesungguhnya Kami telah menyuruh mencatat) menulis dan mengarsipkan (apa yang telah kalian kerjakan.)