icon play ayat

وَءَاتَيْنٰهُم بَيِّنٰتٍ مِّنَ ٱلْأَمْرِ ۖ فَمَا ٱخْتَلَفُوٓا۟ إِلَّا مِنۢ بَعْدِ مَا جَآءَهُمُ ٱلْعِلْمُ بَغْيًۢا بَيْنَهُمْ ۚ إِنَّ رَبَّكَ يَقْضِى بَيْنَهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيٰمَةِ فِيمَا كَانُوا۟ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ

وَاٰتَيْنٰهُمْ بَيِّنٰتٍ مِّنَ الْاَمْرِۚ فَمَا اخْتَلَفُوْٓا اِلَّا مِنْۢ بَعْدِ مَا جَاۤءَهُمُ الْعِلْمُ بَغْيًاۢ بَيْنَهُمْ ۗاِنَّ رَبَّكَ يَقْضِيْ بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ فِيْمَا كَانُوْا فِيْهِ يَخْتَلِفُوْنَ

wa ātaināhum bayyinātim minal-amr, fa makhtalafū illā mim ba'di mā jā`ahumul-'ilmu bagyam bainahum, inna rabbaka yaqḍī bainahum yaumal-qiyāmati fīmā kānụ fīhi yakhtalifụn
Dan Kami berikan kepada mereka keterangan-keterangan yang nyata tentang urusan (agama); maka mereka tidak berselisih melainkan sesudah datang kepada mereka pengetahuan karena kedengkian yang ada di antara mereka. Sesungguhnya Tuhanmu akan memutuskan antara mereka pada hari kiamat terhadap apa yang mereka selalu berselisih padanya.
And We gave them clear proofs of the matter [of religion]. And they did not differ except after knowledge had come to them - out of jealous animosity between themselves. Indeed, your Lord will judge between them on the Day of Resurrection concerning that over which they used to differ.
icon play ayat

وَءَاتَيْنَـٰهُم

وَاٰتَيۡنٰهُمۡ

dan Kami berikan kepada mereka

And We gave them

بَيِّنَـٰتٍۢ

بَيِّنٰتٍ

keterangan-keterangan

clear proofs

مِّنَ

مِّنَ

dari

of

ٱلْأَمْرِ ۖ

الۡاَمۡرِ​ ۚ

urusan

the matter

فَمَا

فَمَا

maka tidak

And not

ٱخْتَلَفُوٓا۟

اخۡتَلَفُوۡۤا

mereka perselisihkan

they differed

إِلَّا

اِلَّا

kecuali

except

مِنۢ

مِنۡۢ

dari

after

بَعْدِ

بَعۡدِ

sesudah

after

مَا

مَا

apa

[what]

جَآءَهُمُ

جَآءَهُمُ

datang kepada mereka

came to them

ٱلْعِلْمُ

الۡعِلۡمُ ۙ

ilmu pengetahuan

the knowledge

بَغْيًۢا

بَغۡيًاۢ

kedengkian

(out of) envy

بَيْنَهُمْ ۚ

بَيۡنَهُمۡ​ؕ

diantara mereka

between themselves

إِنَّ

اِنَّ

sesungguhnya

Indeed

رَبَّكَ

رَبَّكَ

Tuhanmu

your Lord

يَقْضِى

يَقۡضِىۡ

Dia akan memutuskan

will judge

بَيْنَهُمْ

بَيۡنَهُمۡ

diantara mereka

between them

يَوْمَ

يَوۡمَ

hari

(on the) Day

ٱلْقِيَـٰمَةِ

الۡقِيٰمَةِ

kiamat

(of) the Resurrection

فِيمَا

فِيۡمَا

tentang apa

about what

كَانُوا۟

كَانُوۡا

adalah mereka

they used to

فِيهِ

فِيۡهِ

didalamnya

therein

يَخْتَلِفُونَ

يَخۡتَلِفُوۡنَ‏

mereka perselisihkan

differ

١٧

١٧

(17)

(17)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 17

(Dan Kami berikan kepada mereka keterangan-keterangan yang nyata tentang urusan) agama, menyangkut masalah halal dan haram, serta berita tentang akan diutusnya Nabi Muhammad saw. (maka mereka tidak berselisih) tentang diutusnya Nabi Muhammad (melainkan sesudah datang kepada mereka pengetahuan karena permusuhan di antara mereka) karena permusuhan yang ada di antara mereka sebab mereka dengki kepada Nabi Muhammad. (Sesungguhnya Rabbmu akan memutuskan antara mereka pada hari kiamat terhadap apa yang mereka selalu berselisih padanya.)

laptop

Al-Jasiyah

Al-Jathiyah

''