فَٱخْتَلَفَ ٱلْأَحْزَابُ مِنۢ بَيْنِهِمْ ۖ فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِن مَّشْهَدِ يَوْمٍ عَظِيمٍ
فَاخْتَلَفَ الْاَحْزَابُ مِنْۢ بَيْنِهِمْۚ فَوَيْلٌ لِّلَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْ مَّشْهَدِ يَوْمٍ عَظِيْمٍ
fakhtalafal-aḥzābu mim bainihim, fa wailul lillażīna kafaru mim masy-hadi yaumin 'aẓīm
Maka berselisihlah golongan-golongan (yang ada) di antara mereka. Maka kecelakaanlah bagi orang-orang kafir pada waktu menyaksikan hari yang besar.
Then the factions differed [concerning Jesus] from among them, so woe to those who disbelieved - from the scene of a tremendous Day.
فَٱخْتَلَفَ
فَاخۡتَلَفَ
maka berselisihlah
But differed
ٱلْأَحْزَابُ
الۡاَحۡزَابُ
golongan-golongan
the sects
مِنۢ
مِنۡۢ
dari
from among them
بَيْنِهِمْ ۖ
بَيۡنِهِمۡۚ
antara mereka
from among them
فَوَيْلٌۭ
فَوَيۡلٌ
maka celakalah
so woe
لِّلَّذِينَ
لِّـلَّذِيۡنَ
bagi orang-orang yang
to those who
كَفَرُوا۟
كَفَرُوۡا
kafir/ingkar
disbelieve
مِن
مِنۡ
dari
from
مَّشْهَدِ
مَّشۡهَدِ
menyaksikan
(the) witnessing
يَوْمٍ
يَوۡمٍ
hari
(of) a Day
عَظِيمٍ
عَظِيۡمٍ
yang besar
great
٣٧
٣٧
(37)
(37)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 37
(Maka berselisihlah golongan-golongan yang ada di antara mereka) yakni orang-orang Nasrani, yaitu sehubungan dengan perihal Isa, apakah dia anak Allah, atau tuhan di samping Allah, ataukah tuhan yang ketiga. (Maka kecelakaanlah) azab yang sangat keras (bagi orang-orang kafir) disebabkan apa yang telah disebutkan tadi dan hal-hal lainnya (pada waktu menyaksikan hari yang besar) yakni kehadiran mereka di hari kiamat dan kengerian-kengerian yang terjadi pada waktu itu.