وَٱصْنَعِ ٱلْفُلْكَ بِأَعْيُنِنَا وَوَحْيِنَا وَلَا تُخٰطِبْنِى فِى ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓا۟ ۚ إِنَّهُم مُّغْرَقُونَ
وَاصْنَعِ الْفُلْكَ بِاَعْيُنِنَا وَوَحْيِنَا وَلَا تُخَاطِبْنِيْ فِى الَّذِيْنَ ظَلَمُوْا ۚاِنَّهُمْ مُّغْرَقُوْنَ
waṣna'il-fulka bi`a'yuninā wa waḥyinā wa lā tukhāṭibnī fillażīna ẓalamụ, innahum mugraqụn
Dan buatlah bahtera itu dengan pengawasan dan petunjuk wahyu Kami, dan janganlah kamu bicarakan dengan Aku tentang orang-orang yang zalim itu; sesungguhnya mereka itu akan ditenggelamkan.
And construct the ship under Our observation and Our inspiration and do not address Me concerning those who have wronged; indeed, they are [to be] drowned."
وَٱصْنَعِ
وَاصۡنَعِ
dan buatlah
And construct
ٱلْفُلْكَ
الۡفُلۡكَ
bahtera
the ship
بِأَعْيُنِنَا
بِاَعۡيُنِنَا
dengan pengawasan Kami
under Our Eyes
وَوَحْيِنَا
وَوَحۡيِنَا
dan petunjuk wahyu Kami
and Our inspiration
وَلَا
وَلَا
dan janganlah
and (do) not
تُخَـٰطِبْنِى
تُخَاطِبۡنِىۡ
kamu bicarakan dengan aku
address Me
فِى
فِى
didalam/tentang
concerning
ٱلَّذِينَ
الَّذِيۡنَ
orang-orang yang
those who
ظَلَمُوٓا۟ ۚ
ظَلَمُوۡا ۚ
(mereka) dzalim
wronged
إِنَّهُم
اِنَّهُمۡ
sesungguhnya mereka
indeed, they (are)
مُّغْرَقُونَ
مُّغۡرَقُوۡنَ
orang-orang yang ditenggelamkan
the ones (to be) drowned
٣٧
٣٧
(37)
(37)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 37
(Dan buatlah bahtera) perahu (dengan pengawasan Kami) dengan pengawasan dan pemeliharaan Kami (dan petunjuk wahyu Kami) yakni perintah Kami (dan janganlah kamu bicarakan dengan Aku tentang orang-orang yang lalim itu) orang-orang kafir itu, biarkanlah mereka binasa (sesungguhnya mereka itu akan ditenggelamkan).