icon play ayat

إِن يَسْـَٔلْكُمُوهَا فَيُحْفِكُمْ تَبْخَلُوا۟ وَيُخْرِجْ أَضْغٰنَكُمْ

اِنْ يَّسْـَٔلْكُمُوْهَا فَيُحْفِكُمْ تَبْخَلُوْا وَيُخْرِجْ اَضْغَانَكُمْ

iy yas`alkumụhā fa yuḥfikum tabkhalụ wa yukhrij aḍgānakum
Jika Dia meminta harta kepadamu lalu mendesak kamu (supaya memberikan semuanya) niscaya kamu akan kikir dan Dia akan menampakkan kedengkianmu.
If He should ask you for them and press you, you would withhold, and He would expose your unwillingness.
icon play ayat

إِن

اِنۡ

jika

If

يَسْـَٔلْكُمُوهَا

يَّسۡـَٔــلۡكُمُوۡهَا

Dia meminta kepadamu

He were to ask you for it

فَيُحْفِكُمْ

فَيُحۡفِكُمۡ

lalu Dia mendesakmu

and press you

تَبْخَلُوا۟

تَبۡخَلُوۡا

kamu akan kikir

you will withhold

وَيُخْرِجْ

وَيُخۡرِجۡ

dan Dia mengeluarkan/menampakkan

and He will bring forth

أَضْغَـٰنَكُمْ

اَضۡغَانَكُمۡ‏ 

kedengkianmu/kebencianmu

your hatred

٣٧

٣٧

(37)

(37)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 37

(Jika Dia memintanya dari kalian lalu mendesak kalian) mendesak meminta zakat tersebut (niscaya kalian akan kikir dan keluarlah) karena kekikiran kalian (kedengkian kalian) terhadap agama Islam.

laptop

Muhammad

Muhammad

''