أَكُفَّارُكُمْ خَيْرٌ مِّنْ أُو۟لٰٓئِكُمْ أَمْ لَكُم بَرَآءَةٌ فِى ٱلزُّبُرِ
اَكُفَّارُكُمْ خَيْرٌ مِّنْ اُولٰۤىِٕكُمْ اَمْ لَكُمْ بَرَاۤءَةٌ فِى الزُّبُرِۚ
a kuffārukum khairum min ulā`ikum am lakum barā`atun fiz-zubur
Apakah orang-orang kafirmu (hai kaum musyrikin) lebih baik dari mereka itu, atau apakah kamu telah mempunyai jaminan kebebasan (dari azab) dalam Kitab-kitab yang dahulu
Are your disbelievers better than those [former ones], or have you immunity in the scripture?
أَكُفَّارُكُمْ
اَكُفَّارُكُمۡ
apakah orang-orang kafir dari kamu
Are your disbelievers
خَيْرٌۭ
خَيۡرٌ
lebih baik
better
مِّنْ
مِّنۡ
dari
than
أُو۟لَـٰٓئِكُمْ
اُولٰٓٮِٕكُمۡ
mereka itu
those
أَمْ
اَمۡ
atau
or
لَكُم
لَكُمۡ
bagi kalian
for you
بَرَآءَةٌۭ
بَرَآءَةٌ
berlepas diri
(is) an exemption
فِى
فِى
pada
in
ٱلزُّبُرِ
الزُّبُرِۚ
Kitab-Kitab terdahulu
the Scriptures
٤٣
٤٣
(43)
(43)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 43
(Apakah orang-orang kafir kalian) hai orang-orang Quraisy (lebih baik daripada mereka itu) yang telah disebutkan yaitu, mulai dari kaum Nabi Nuh hingga sampai kepada Firaun dan kaumnya yang tidak mendapatkan ampunan (atau apakah kalian telah mempunyai) hai orang-orang kafir Quraisy (jaminan kebebasan) dari azab (dalam kitab-kitab) yang terdahulu. Istifham yang terdapat pada dua tempat ini mengandung makna Nafi artinya, kenyataannya tidaklah demikian.