لَا جَرَمَ أَنَّمَا تَدْعُونَنِىٓ إِلَيْهِ لَيْسَ لَهُۥ دَعْوَةٌ فِى ٱلدُّنْيَا وَلَا فِى ٱلْءَاخِرَةِ وَأَنَّ مَرَدَّنَآ إِلَى ٱللَّهِ وَأَنَّ ٱلْمُسْرِفِينَ هُمْ أَصْحٰبُ ٱلنَّارِ
لَا جَرَمَ اَنَّمَا تَدْعُوْنَنِيْٓ اِلَيْهِ لَيْسَ لَهٗ دَعْوَةٌ فِى الدُّنْيَا وَلَا فِى الْاٰخِرَةِ وَاَنَّ مَرَدَّنَآ اِلَى اللّٰهِ وَاَنَّ الْمُسْرِفِيْنَ هُمْ اَصْحٰبُ النَّارِ
lā jarama annamā tad'ụnanī ilaihi laisa lahụ da'watun fid-dun-yā wa lā fil-ākhirati wa anna maraddanā ilallāhi wa annal-musrifīna hum aṣ-ḥābun-nār
Sudah pasti bahwa apa yang kamu seru supaya aku (beriman) kepadanya tidak dapat memperkenankan seruan apapun baik di dunia maupun di akhirat. Dan sesungguhnya kita kembali kepada Allah dan sesungguhnya orang-orang yang melampaui batas, mereka itulah penghuni neraka.
Assuredly, that to which you invite me has no [response to a] supplication in this world or in the Hereafter; and indeed, our return is to Allah, and indeed, the transgressors will be companions of the Fire.
لَا
لَا
tidak
No
جَرَمَ
جَرَمَ
ragu-ragu
doubt
أَنَّمَا
اَنَّمَا
bahwasanya
that what
تَدْعُونَنِىٓ
تَدۡعُوۡنَنِىۡۤ
kamu menyeru kepadaku
you call me
إِلَيْهِ
اِلَيۡهِ
kepadanya
to it
لَيْسَ
لَيۡسَ
tidak
not
لَهُۥ
لَهٗ
baginya
for it
دَعْوَةٌۭ
دَعۡوَةٌ
seruan
a claim
فِى
فِى
di
in
ٱلدُّنْيَا
الدُّنۡيَا
dunia
the world
وَلَا
وَلَا
dan tidak
and not
فِى
فِى
di
in
ٱلْـَٔاخِرَةِ
الۡاٰخِرَةِ
akhirat
the Hereafter
وَأَنَّ
وَاَنَّ
dan sesungguhnya
and that
مَرَدَّنَآ
مَرَدَّنَاۤ
tempat kembali kita
our return
إِلَى
اِلَى
kepada
(is) to
ٱللَّهِ
اللّٰهِ
Allah
Allah
وَأَنَّ
وَاَنَّ
dan sesungguhnya
and that
ٱلْمُسْرِفِينَ
الۡمُسۡرِفِيۡنَ
orang-orang yang melampaui batas
the transgressors
هُمْ
هُمۡ
mereka
they
أَصْحَـٰبُ
اَصۡحٰبُ
penghuni
(will be the) companions
ٱلنَّارِ
النَّارِ
neraka
(of) the Fire
٤٣
٤٣
(43)
(43)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 43
(Sudah pasti) yakni pastilah (bahwa apa yang kalian seru supaya aku -beriman- kepadanya) artinya, supaya aku menyembahnya (tidak dapat memperkenankan seruan apa pun) maksudnya, tidak dapat memperkenankan suatu doa pun (baik di dunia maupun di akhirat. Dan sesungguhnya kita kembali) atau kembali kita (kepada Allah dan sesungguhnya orang-orang yang melampaui batas) yakni orang-orang kafir (mereka itulah penghuni neraka.)