وَلَمْ تَكُن لَّهُۥ فِئَةٌ يَنصُرُونَهُۥ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَمَا كَانَ مُنتَصِرًا
وَلَمْ تَكُنْ لَّهٗ فِئَةٌ يَّنْصُرُوْنَهٗ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ وَمَا كَانَ مُنْتَصِرًاۗ
wa lam takul lahụ fi`atuy yanṣurụnahụ min dụnillāhi wa mā kāna muntaṣirā
Dan tidak ada bagi dia segolonganpun yang akan menolongnya selain Allah; dan sekali-kali ia tidak dapat membela dirinya.
And there was for him no company to aid him other than Allah, nor could he defend himself.
وَلَمْ
وَلَمۡ
dan tidak
And not
تَكُن
تَكُنۡ
ada
was
لَّهُۥ
لَّهٗ
baginya
for him
فِئَةٌۭ
فِئَةٌ
segolongan
a group
يَنصُرُونَهُۥ
يَّـنۡصُرُوۡنَهٗ
mereka menolongnya
(to) help him
مِن
مِنۡ
dari
other than
دُونِ
دُوۡنِ
selain
other than
ٱللَّهِ
اللّٰهِ
Allah
Allah
وَمَا
وَمَا
dan tidak
and not
كَانَ
كَانَ
ada
was
مُنتَصِرًا
مُنۡتَصِرًا ؕ
pertolongan
(he) supported
٤٣
٤٣
(43)
(43)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 43
(Dan tidak ada) dapat dibaca Lam Takun atau Lam Yakun (bagi dia segolongan pun) sekelompok orang pun (yang akan menolongnya selain Allah) di waktu kebunnya binasa (dan sekali-kali ia tidak dapat membela dirinya) tak mampu mempertahankannya sendiri sewaktu kebunnya binasa.