icon play ayat

مُهْطِعِينَ مُقْنِعِى رُءُوسِهِمْ لَا يَرْتَدُّ إِلَيْهِمْ طَرْفُهُمْ ۖ وَأَفْـِٔدَتُهُمْ هَوَآءٌ

مُهْطِعِيْنَ مُقْنِعِيْ رُءُوْسِهِمْ لَا يَرْتَدُّ اِلَيْهِمْ طَرْفُهُمْ ۚوَاَفْـِٕدَتُهُمْ هَوَاۤءٌ ۗ

muhṭi'īna muqni'ī ru`ụsihim lā yartaddu ilaihim ṭarfuhum, wa af`idatuhum hawā`
mereka datang bergegas-gegas memenuhi panggilan dengan mangangkat kepalanya, sedang mata mereka tidak berkedip-kedip dan hati mereka kosong.
Racing ahead, their heads raised up, their glance does not come back to them, and their hearts are void.
icon play ayat

مُهْطِعِينَ

مُهۡطِعِيۡنَ

mereka bergegas

Racing ahead

مُقْنِعِى

مُقۡنِعِىۡ

tengadah/angkat muka

raised up

رُءُوسِهِمْ

رُءُوۡسِهِمۡ

kepala mereka

their heads

لَا

لَا

tidak

not

يَرْتَدُّ

يَرۡتَدُّ

berkedip

returning

إِلَيْهِمْ

اِلَيۡهِمۡ

kepada mereka

towards them

طَرْفُهُمْ ۖ

طَرۡفُهُمۡ​ ۚ

ujung/mata mereka

their gaze

وَأَفْـِٔدَتُهُمْ

وَاَفۡـِٕدَتُهُمۡ

dan hati mereka

and their hearts

هَوَآءٌۭ

هَوَآءٌ ؕ‏

kosong

(are) empty

٤٣

٤٣

(43)

(43)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 43

(Mereka datang bergegas) dengan segera memenuhi panggilan. Lafal ayat ini berkedudukan menjadi hal atau kata keterangan (dengan mengangkat) mendongakkan (kepalanya) ke langit (sedangkan mata mereka tidak berkedip-kedip) melotot (dan hati mereka kosong) tidak ada suatu pikiran pun yang terbetik di dalamnya saking kaget dan ngerinya.

laptop

Ibrahim

Ibrahim

''