إِذْ يُرِيكَهُمُ ٱللَّهُ فِى مَنَامِكَ قَلِيلًا ۖ وَلَوْ أَرَىٰكَهُمْ كَثِيرًا لَّفَشِلْتُمْ وَلَتَنٰزَعْتُمْ فِى ٱلْأَمْرِ وَلٰكِنَّ ٱللَّهَ سَلَّمَ ۗ إِنَّهُۥ عَلِيمٌۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ
اِذْ يُرِيْكَهُمُ اللّٰهُ فِيْ مَنَامِكَ قَلِيْلًاۗ وَلَوْ اَرٰىكَهُمْ كَثِيْرًا لَّفَشِلْتُمْ وَلَتَنَازَعْتُمْ فِى الْاَمْرِ وَلٰكِنَّ اللّٰهَ سَلَّمَۗ اِنَّهٗ عَلِيْمٌۢ بِذَاتِ الصُّدُوْرِ
iż yurīkahumullāhu fī manāmika qalīlā, walau arākahum kaṡīral lafasyiltum wa latanāza'tum fil-amri wa lākinnallāha sallam, innahụ 'alīmum biżātiṣ-ṣudụr
(yaitu) ketika Allah menampakkan mereka kepadamu di dalam mimpimu (berjumlah) sedikit. Dan sekiranya Allah memperlihatkan mereka kepada kamu (berjumlah) banyak tentu saja kamu menjadi gentar dan tentu saja kamu akan berbantah-bantahan dalam urusan itu, akan tetapi Allah telah menyelamatkan kamu. Sesungguhnya Allah Maha Mengetahui segala isi hati.
[Remember, O Muhammad], when Allah showed them to you in your dream as few; and if He had shown them to you as many, you [believers] would have lost courage and would have disputed in the matter [of whether to fight], but Allah saved [you from that]. Indeed, He is Knowing of that within the breasts.
إِذْ
اِذۡ
ketika
When
يُرِيكَهُمُ
يُرِيۡكَهُمُ
menampakkan mereka kepadamu
you (where) shown them
ٱللَّهُ
اللّٰهُ
Allah
(by) Allah
فِى
فِىۡ
di dalam
in
مَنَامِكَ
مَنَامِكَ
mimpimu
your dream
قَلِيلًۭا ۖ
قَلِيۡلًا ؕ
sedikit
(as) few
وَلَوْ
وَّلَوۡ
dan sekiranya
and if
أَرَىٰكَهُمْ
اَرٰٮكَهُمۡ
(Allah) menampakkan mereka kepadamu
He had shown them to you
كَثِيرًۭا
كَثِيۡرًا
banyak
(as) many
لَّفَشِلْتُمْ
لَّـفَشِلۡـتُمۡ
pasti kamu menjadi gentar
surely you would have lost courage
وَلَتَنَـٰزَعْتُمْ
وَلَـتَـنَازَعۡتُمۡ
dan pasti kamu berbantah-bantahan
and surely you would have disputed
فِى
فِى
dalam
in
ٱلْأَمْرِ
الۡاَمۡرِ
urusan
the matter
وَلَـٰكِنَّ
وَلٰـكِنَّ
akan tetapi
but
ٱللَّهَ
اللّٰهَ
Allah
Allah
سَلَّمَ ۗ
سَلَّمَؕ
telah menyelamatkan
saved (you)
إِنَّهُۥ
اِنَّهٗ
sesungguhnya Dia
Indeed, He
عَلِيمٌۢ
عَلِيۡمٌۢ
Maha Mengetahui
(is) All-Knower
بِذَاتِ
بِذَاتِ
dengan segala isi
of what is in
ٱلصُّدُورِ
الصُّدُوۡرِ
dada/hati
the breasts
٤٣
٤٣
(43)
(43)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 43
(Yaitu ketika Allah menampakkan mereka kepadamu di dalam mimpimu) ketika kamu sedang tidur (berjumlah sedikit) lalu kamu memberitahukan hal tersebut kepada sahabat-sahabatmu sehingga mereka merasa gembira dan optimis (Dan sekiranya Allah memperlihatkan mereka kepadamu berjumlah banyak tentu kalian akan merasa gentar) kalian akan berselisih pendapat mengenainya (dan tentu saja kalian akan berbantah-bantahan dalam urusan itu) yakni mengenai masalah peperangan (akan tetapi Allah menyelamatkan kalian) dari rasa gentar dan bantah-bantahan. (Sesungguhnya Allah Maha Mengetahui segala isi hati) apa-apa yang tersimpan di dalam hati.