icon play ayat

هُوَ ٱلَّذِى يُصَلِّى عَلَيْكُمْ وَمَلٰٓئِكَتُهُۥ لِيُخْرِجَكُم مِّنَ ٱلظُّلُمٰتِ إِلَى ٱلنُّورِ ۚ وَكَانَ بِٱلْمُؤْمِنِينَ رَحِيمًا

هُوَ الَّذِيْ يُصَلِّيْ عَلَيْكُمْ وَمَلٰۤىِٕكَتُهٗ لِيُخْرِجَكُمْ مِّنَ الظُّلُمٰتِ اِلَى النُّوْرِۗ وَكَانَ بِالْمُؤْمِنِيْنَ رَحِيْمًا

huwallażī yuṣallī 'alaikum wa malā`ikatuhụ liyukhrijakum minaẓ-ẓulumāti ilan-nụr, wa kāna bil-mu`minīna raḥīmā
Dialah yang memberi rahmat kepadamu dan malaikat-Nya (memohonkan ampunan untukmu), supaya Dia mengeluarkan kamu dari kegelapan kepada cahaya (yang terang). Dan adalah Dia Maha Penyayang kepada orang-orang yang beriman.
It is He who confers blessing upon you, and His angels [ask Him to do so] that He may bring you out from darknesses into the light. And ever is He, to the believers, Merciful.
icon play ayat

هُوَ

هُوَ

Dia

He

ٱلَّذِى

الَّذِىۡ

yang

(is) the One Who

يُصَلِّى

يُصَلِّىۡ

memberi rahmat

sends His blessings

عَلَيْكُمْ

عَلَيۡكُمۡ

atas kalian

upon you

وَمَلَـٰٓئِكَتُهُۥ

وَمَلٰٓٮِٕكَتُهٗ

dan malaikat-malaikat-Nya

and His Angels

لِيُخْرِجَكُم

لِيُخۡرِجَكُمۡ

karena Dia hendak mengeluarkan kamu

so that He may bring you out

مِّنَ

مِّنَ

dari

from

ٱلظُّلُمَـٰتِ

الظُّلُمٰتِ

kegelapan

the darkness[es]

إِلَى

اِلَى

kepada

to

ٱلنُّورِ ۚ

النُّوۡرِ ؕ

cahaya

the light

وَكَانَ

وَكَانَ

dan adalah

And He is

بِٱلْمُؤْمِنِينَ

بِالۡمُؤۡمِنِيۡنَ

kepada orang-orang mukmin

to the believers

رَحِيمًۭا

رَحِيۡمًا‏

Maha Penyayang

Merciful

٤٣

٤٣

(43)

(43)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 43

(Dialah Yang memberi rahmat kepada kalian) yang membelaskasihani kalian (dan malaikat-Nya) memohonkan ampunan buat kalian (supaya Dia mengeluarkan kalian) supaya Dia terus menerus mengeluarkan kalian (dari kegelapan) yakni kekafiran (kepada cahaya) yaitu keimanan. (Dan adalah Dia Maha Penyayang kepada orang-orang yang beriman).

laptop

Al-Ahzab

Al-Ahzab

''