icon play ayat

وَإِن نَّشَأْ نُغْرِقْهُمْ فَلَا صَرِيخَ لَهُمْ وَلَا هُمْ يُنقَذُونَ

وَاِنْ نَّشَأْ نُغْرِقْهُمْ فَلَا صَرِيْخَ لَهُمْ وَلَاهُمْ يُنْقَذُوْنَۙ

wa in nasya` nugriq-hum fa lā ṣarīkha lahum wa lā hum yungqażụn
Dan jika Kami menghendaki niscaya Kami tenggelamkan mereka, maka tiadalah bagi mereka penolong dan tidak pula mereka diselamatkan.
And if We should will, We could drown them; then no one responding to a cry would there be for them, nor would they be saved
icon play ayat

وَإِن

وَاِنۡ

dan jika

And if

نَّشَأْ

نَّشَاۡ

Kami menghendaki

We will

نُغْرِقْهُمْ

نُغۡرِقۡهُمۡ

Kami tenggelamkan mereka

We could drown them

فَلَا

فَلَا

maka tidak

then not

صَرِيخَ

صَرِيۡخَ

pertolongan

(would be) a responder to a cry

لَهُمْ

لَهُمۡ

bagi mereka

for them

وَلَا

وَلَا

dan tidak

and not

هُمْ

هُمۡ

mereka

they

يُنقَذُونَ

يُنۡقَذُوۡنَۙ‏ 

mereka dilepaskan/diselamatkan

would be saved

٤٣

٤٣

(43)

(43)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 43

(Dan jika Kami menghendaki niscaya Kami tenggelamkan mereka) sekalipun memakai perahu (maka tiadalah penolong) yakni penyelamat (bagi mereka dan tidak -pula- mereka diselamatkan) ditolong sehingga selamat.

laptop

Ya Sin

Ya Sin

''