icon play ayat

وَنَزَعْنَا مَا فِى صُدُورِهِم مِّنْ غِلٍّ تَجْرِى مِن تَحْتِهِمُ ٱلْأَنْهٰرُ ۖ وَقَالُوا۟ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِى هَدَىٰنَا لِهٰذَا وَمَا كُنَّا لِنَهْتَدِىَ لَوْلَآ أَنْ هَدَىٰنَا ٱللَّهُ ۖ لَقَدْ جَآءَتْ رُسُلُ رَبِّنَا بِٱلْحَقِّ ۖ وَنُودُوٓا۟ أَن تِلْكُمُ ٱلْجَنَّةُ أُورِثْتُمُوهَا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ

وَنَزَعْنَا مَا فِيْ صُدُوْرِهِمْ مِّنْ غِلٍّ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهِمُ الْانْهٰرُۚ وَقَالُوا الْحَمْدُ لِلّٰهِ الَّذِيْ هَدٰىنَا لِهٰذَاۗ وَمَا كُنَّا لِنَهْتَدِيَ لَوْلَآ اَنْ هَدٰىنَا اللّٰهُ ۚ لَقَدْ جَاۤءَتْ رُسُلُ رَبِّنَا بِالْحَقِّۗ وَنُوْدُوْٓا اَنْ تِلْكُمُ الْجَنَّةُ اُوْرِثْتُمُوْهَا بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ

wa naza'nā mā fī ṣudụrihim min gillin tajrī min taḥtihimul-an-hār, wa qālul-ḥamdu lillāhillażī hadānā lihāżā, wa mā kunnā linahtadiya lau lā an hadānallāh, laqad jā`at rusulu rabbinā bil-ḥaqq, wa nụdū an tilkumul-jannatu ụriṡtumụhā bimā kuntum ta'malụn
Dan Kami cabut segala macam dendam yang berada di dalam dada mereka; mengalir di bawah mereka sungai-sungai dan mereka berkata: "Segala puji bagi Allah yang telah menunjuki kami kepada (surga) ini. Dan kami sekali-kali tidak akan mendapat petunjuk kalau Allah tidak memberi kami petunjuk. Sesungguhnya telah datang rasul-rasul Tuhan kami, membawa kebenaran". Dan diserukan kepada mereka: "ltulah surga yang diwariskan kepadamu, disebabkan apa yang dahulu kamu kerjakan".
And We will have removed whatever is within their breasts of resentment, [while] flowing beneath them are rivers. And they will say, "Praise to Allah, who has guided us to this; and we would never have been guided if Allah had not guided us. Certainly the messengers of our Lord had come with the truth." And they will be called, "This is Paradise, which you have been made to inherit for what you used to do."
icon play ayat

وَنَزَعْنَا

وَنَزَعۡنَا

dan Kami telah mencabut

And We will remove

مَا

مَا

apa

whatever

فِى

فِىۡ

di dalam

(is) in

صُدُورِهِم

صُدُوۡرِهِمۡ

dada mereka

their breasts

مِّنْ

مِّنۡ

dari

of

غِلٍّۢ

غِلٍّ

dendam/kedengkian

malice

تَجْرِى

تَجۡرِىۡ

mengalir

Flows

مِن

مِنۡ

dari

from

تَحْتِهِمُ

تَحۡتِهِمُ

bawah mereka

underneath them

ٱلْأَنْهَـٰرُ ۖ

الۡاَنۡهٰرُ​ۚ

sungai-sungai

the rivers

وَقَالُوا۟

وَقَالُوا

dan mereka berkata

And they will say

ٱلْحَمْدُ

الۡحَمۡدُ

segala puji

All the praise

لِلَّهِ

لِلّٰهِ

bagi Allah

(is) for Allah

ٱلَّذِى

الَّذِىۡ

yang

the One Who

هَدَىٰنَا

هَدٰٮنَا

telah menunjuki kami

guided us

لِهَـٰذَا

لِهٰذَا

kepada ini

to this

وَمَا

وَمَا

dan tidaklah

and not

كُنَّا

كُنَّا

kami adalah

we were

لِنَهْتَدِىَ

لِنَهۡتَدِىَ

kami akan mendapat petunjuk

to receive guidance

لَوْلَآ

لَوۡلَاۤ

jika tidak

if not

أَنْ

اَنۡ

bahwa

[that]

هَدَىٰنَا

هَدٰٮنَا

memberi kami petunjuk

(had) guided us

ٱللَّهُ ۖ

اللّٰهُ​ ​ۚ

Allah

Allah

لَقَدْ

لَقَدۡ

sesungguhnya

Certainly

جَآءَتْ

جَآءَتۡ

telah datang

came

رُسُلُ

رُسُلُ

Rasul-Rasul

Messengers

رَبِّنَا

رَبِّنَا

Tuhan kami

(of) our Lord

بِٱلْحَقِّ ۖ

بِالۡحَـقِّ​ ؕ

dengan kebenaran

with the truth

وَنُودُوٓا۟

وَنُوۡدُوۡۤا

dan mereka diserukan

And they will be addressed

أَن

اَنۡ

bahwa

[that]

تِلْكُمُ

تِلۡكُمُ

itulah

This

ٱلْجَنَّةُ

الۡجَـنَّةُ

surga

(is) Paradise

أُورِثْتُمُوهَا

اُوۡرِثۡتُمُوۡهَا

diwariskannya

you have been made to inherit it

بِمَا

بِمَا

dengan apa

for what

كُنتُمْ

كُنۡتُمۡ

kalian adalah

you used to

تَعْمَلُونَ

تَعۡمَلُوۡنَ‏ 

kamu kerjakan

do

٤٣

٤٣

(43)

(43)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 43

(Dan Kami cabut segala macam dendam yang berada di dalam dada mereka) perasaan dengki yang pernah ada sewaktu mereka hidup di alam dunia (mengalir di bawah mereka) di bawah gedung-gedung tempat tinggal mereka (sungai-sungai dan mereka berkata,) tatkala mereka mulai menetap di tempat tinggal masing-masing ("Segala puji bagi Allah yang telah menunjuki kami kepada surga ini) yakni amal perbuatan yang balasannya adalah hal ini (Dan kami sekali-kali tidak akan mendapat petunjuk kalau Allah tidak memberi kami petunjuk) di sini membuang jawabnya laula, hal itu bisa diketahui karena ada tanda sebelumnya yang menunjukkan kepadanya. (Sesungguhnya telah datang rasul-rasul Tuhan kami, membawa kebenaran." Dan diserukan kepada mereka bahwasanya) dengan anna yang ditakhfifkan, yakni annahuu. Atau dapat juga berasal dari an mufassirah (itulah surga yang diwariskan kepadamu, disebabkan apa yang dahulu kamu kerjakan).

laptop

Al-A’raf

Al-A’raf

''