وَنَزَعْنَا مَا فِى صُدُورِهِم مِّنْ غِلٍّ تَجْرِى مِن تَحْتِهِمُ ٱلْأَنْهٰرُ ۖ وَقَالُوا۟ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِى هَدَىٰنَا لِهٰذَا وَمَا كُنَّا لِنَهْتَدِىَ لَوْلَآ أَنْ هَدَىٰنَا ٱللَّهُ ۖ لَقَدْ جَآءَتْ رُسُلُ رَبِّنَا بِٱلْحَقِّ ۖ وَنُودُوٓا۟ أَن تِلْكُمُ ٱلْجَنَّةُ أُورِثْتُمُوهَا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
وَنَزَعْنَا مَا فِيْ صُدُوْرِهِمْ مِّنْ غِلٍّ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهِمُ الْانْهٰرُۚ وَقَالُوا الْحَمْدُ لِلّٰهِ الَّذِيْ هَدٰىنَا لِهٰذَاۗ وَمَا كُنَّا لِنَهْتَدِيَ لَوْلَآ اَنْ هَدٰىنَا اللّٰهُ ۚ لَقَدْ جَاۤءَتْ رُسُلُ رَبِّنَا بِالْحَقِّۗ وَنُوْدُوْٓا اَنْ تِلْكُمُ الْجَنَّةُ اُوْرِثْتُمُوْهَا بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ
wa naza'nā mā fī ṣudụrihim min gillin tajrī min taḥtihimul-an-hār, wa qālul-ḥamdu lillāhillażī hadānā lihāżā, wa mā kunnā linahtadiya lau lā an hadānallāh, laqad jā`at rusulu rabbinā bil-ḥaqq, wa nụdū an tilkumul-jannatu ụriṡtumụhā bimā kuntum ta'malụn
Dan Kami cabut segala macam dendam yang berada di dalam dada mereka; mengalir di bawah mereka sungai-sungai dan mereka berkata: "Segala puji bagi Allah yang telah menunjuki kami kepada (surga) ini. Dan kami sekali-kali tidak akan mendapat petunjuk kalau Allah tidak memberi kami petunjuk. Sesungguhnya telah datang rasul-rasul Tuhan kami, membawa kebenaran". Dan diserukan kepada mereka: "ltulah surga yang diwariskan kepadamu, disebabkan apa yang dahulu kamu kerjakan".
And We will have removed whatever is within their breasts of resentment, [while] flowing beneath them are rivers. And they will say, "Praise to Allah, who has guided us to this; and we would never have been guided if Allah had not guided us. Certainly the messengers of our Lord had come with the truth." And they will be called, "This is Paradise, which you have been made to inherit for what you used to do."
وَنَزَعْنَا
وَنَزَعۡنَا
dan Kami telah mencabut
And We will remove
مَا
مَا
apa
whatever
فِى
فِىۡ
di dalam
(is) in
صُدُورِهِم
صُدُوۡرِهِمۡ
dada mereka
their breasts
مِّنْ
مِّنۡ
dari
of
غِلٍّۢ
غِلٍّ
dendam/kedengkian
malice
تَجْرِى
تَجۡرِىۡ
mengalir
Flows
مِن
مِنۡ
dari
from
تَحْتِهِمُ
تَحۡتِهِمُ
bawah mereka
underneath them
ٱلْأَنْهَـٰرُ ۖ
الۡاَنۡهٰرُۚ
sungai-sungai
the rivers
وَقَالُوا۟
وَقَالُوا
dan mereka berkata
And they will say
ٱلْحَمْدُ
الۡحَمۡدُ
segala puji
All the praise
لِلَّهِ
لِلّٰهِ
bagi Allah
(is) for Allah
ٱلَّذِى
الَّذِىۡ
yang
the One Who
هَدَىٰنَا
هَدٰٮنَا
telah menunjuki kami
guided us
لِهَـٰذَا
لِهٰذَا
kepada ini
to this
وَمَا
وَمَا
dan tidaklah
and not
كُنَّا
كُنَّا
kami adalah
we were
لِنَهْتَدِىَ
لِنَهۡتَدِىَ
kami akan mendapat petunjuk
to receive guidance
لَوْلَآ
لَوۡلَاۤ
jika tidak
if not
أَنْ
اَنۡ
bahwa
[that]
هَدَىٰنَا
هَدٰٮنَا
memberi kami petunjuk
(had) guided us
ٱللَّهُ ۖ
اللّٰهُ ۚ
Allah
Allah
لَقَدْ
لَقَدۡ
sesungguhnya
Certainly
جَآءَتْ
جَآءَتۡ
telah datang
came
رُسُلُ
رُسُلُ
Rasul-Rasul
Messengers
رَبِّنَا
رَبِّنَا
Tuhan kami
(of) our Lord
بِٱلْحَقِّ ۖ
بِالۡحَـقِّ ؕ
dengan kebenaran
with the truth
وَنُودُوٓا۟
وَنُوۡدُوۡۤا
dan mereka diserukan
And they will be addressed
أَن
اَنۡ
bahwa
[that]
تِلْكُمُ
تِلۡكُمُ
itulah
This
ٱلْجَنَّةُ
الۡجَـنَّةُ
surga
(is) Paradise
أُورِثْتُمُوهَا
اُوۡرِثۡتُمُوۡهَا
diwariskannya
you have been made to inherit it
بِمَا
بِمَا
dengan apa
for what
كُنتُمْ
كُنۡتُمۡ
kalian adalah
you used to
تَعْمَلُونَ
تَعۡمَلُوۡنَ
kamu kerjakan
do
٤٣
٤٣
(43)
(43)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 43
(Dan Kami cabut segala macam dendam yang berada di dalam dada mereka) perasaan dengki yang pernah ada sewaktu mereka hidup di alam dunia (mengalir di bawah mereka) di bawah gedung-gedung tempat tinggal mereka (sungai-sungai dan mereka berkata,) tatkala mereka mulai menetap di tempat tinggal masing-masing ("Segala puji bagi Allah yang telah menunjuki kami kepada surga ini) yakni amal perbuatan yang balasannya adalah hal ini (Dan kami sekali-kali tidak akan mendapat petunjuk kalau Allah tidak memberi kami petunjuk) di sini membuang jawabnya laula, hal itu bisa diketahui karena ada tanda sebelumnya yang menunjukkan kepadanya. (Sesungguhnya telah datang rasul-rasul Tuhan kami, membawa kebenaran." Dan diserukan kepada mereka bahwasanya) dengan anna yang ditakhfifkan, yakni annahuu. Atau dapat juga berasal dari an mufassirah (itulah surga yang diwariskan kepadamu, disebabkan apa yang dahulu kamu kerjakan).