قَالَ رَبِّ إِنِّى ظَلَمْتُ نَفْسِى فَٱغْفِرْ لِى فَغَفَرَ لَهُۥٓ ۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ
قَالَ رَبِّ اِنِّيْ ظَلَمْتُ نَفْسِيْ فَاغْفِرْ لِيْ فَغَفَرَ لَهٗ ۗاِنَّهٗ هُوَ الْغَفُوْرُ الرَّحِيْمُ
qāla rabbi innī ẓalamtu nafsī fagfir lī fa gafara lah, innahụ huwal-gafụrur-raḥīm
Musa mendoa: "Ya Tuhanku, sesungguhnya aku telah menganiaya diriku sendiri karena itu ampunilah aku". Maka Allah mengampuninya, sesungguhnya Allah Dialah Yang Maha Pengampun lagi Maha Penyayang.
He said, "My Lord, indeed I have wronged myself, so forgive me," and He forgave him. Indeed, He is the Forgiving, the Merciful.
قَالَ
قَالَ
(Musa) berkata
He said
رَبِّ
رَبِّ
ya Tuhanku
My Lord
إِنِّى
اِنِّىۡ
sesungguhnya aku
Indeed, I
ظَلَمْتُ
ظَلَمۡتُ
aku telah menganiaya
[I] have wronged
نَفْسِى
نَفۡسِىۡ
diriku
my soul
فَٱغْفِرْ
فَاغۡفِرۡ
maka ampunilah
so forgive
لِى
لِىۡ
aku
[for] me
فَغَفَرَ
فَغَفَرَ
maka Dia mengampuni
Then He forgave
لَهُۥٓ ۚ
لَهٗؕ
padanya
[for] him
إِنَّهُۥ
اِنَّهٗ
sesungguhnya Dia/Allah
Indeed He
هُوَ
هُوَ
Dia
He (is)
ٱلْغَفُورُ
الۡغَفُوۡرُ
Maha Pengampun
the Oft-Forgiving
ٱلرَّحِيمُ
الرَّحِيۡمُ
Maha Penyayang
the Most Merciful
١٦
١٦
(16)
(16)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 16
(Musa berkata,) seraya menyesal ("Ya Rabbku! Sesungguhnya aku telah menganiaya diriku sendiri) karena telah membunuh orang Mesir itu (karena itu ampunilah aku." Maka Allah mengampuninya, Sesungguhnya Dia adalah Yang Maha Pengampun lagi Maha Penyayang). Dia bersifat demikian sejak zaman Azali dan untuk selama-lamanya.