icon play ayat

قُل لَّن يَنفَعَكُمُ ٱلْفِرَارُ إِن فَرَرْتُم مِّنَ ٱلْمَوْتِ أَوِ ٱلْقَتْلِ وَإِذًا لَّا تُمَتَّعُونَ إِلَّا قَلِيلًا

قُلْ لَّنْ يَّنْفَعَكُمُ الْفِرَارُ اِنْ فَرَرْتُمْ مِّنَ الْمَوْتِ اَوِ الْقَتْلِ وَاِذًا لَّا تُمَتَّعُوْنَ اِلَّا قَلِيْلًا

qul lay yanfa'akumul-firāru in farartum minal-mauti awil-qatli wa iżal lā tumatta'ụna illā qalīlā
Katakanlah: "Lari itu sekali-kali tidaklah berguna bagimu, jika kamu melarikan diri dari kematian atau pembunuhan, dan jika (kamu terhindar dari kematian) kamu tidak juga akan mengecap kesenangan kecuali sebentar saja".
Say, [O Muhammad], "Never will fleeing benefit you if you should flee from death or killing; and then [if you did], you would not be given enjoyment [of life] except for a little."
icon play ayat

قُل

قُلْ

katakanlah

Say

لَّن

لَّنۡ

tidaklah

Never

يَنفَعَكُمُ

يَّنۡفَعَكُمُ

berguna bagi kamu

will benefit you

ٱلْفِرَارُ

الۡفِرَارُ

lari itu

the fleeing

إِن

اِنۡ

jika

if

فَرَرْتُم

فَرَرۡتُمۡ

kamu lari

you flee

مِّنَ

مِّنَ

dari

from

ٱلْمَوْتِ

الۡمَوۡتِ

kematian

death

أَوِ

اَوِ

atau

or

ٱلْقَتْلِ

الۡقَتۡلِ

pembunuhan

killing

وَإِذًۭا

وَاِذًا

jika demikian

and then

لَّا

لَّا

tidak

not

تُمَتَّعُونَ

تُمَتَّعُوۡنَ

kamu bersenang-senang

you will be allowed to enjoy

إِلَّا

اِلَّا

kecuali

except

قَلِيلًۭا

قَلِيۡلًا‏

sedikit/sebentar

a little

١٦

١٦

(16)

(16)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 16

(Katakanlah, "Lari itu sekali-kali tidaklah berguna bagi kalian, jika kalian melarikan diri dari kematian atau pembunuhan, dan jika kalian) melarikan diri (kalian tidak dapat bersenang-senang) di dunia ini sesudah kalian melarikan diri (melainkan hanya sebentar.") Yakni hanyalah sebatas sisa umur kalian.

laptop

Al-Ahzab

Al-Ahzab

''