icon play ayat

قُل لَّوْ شَآءَ ٱللَّهُ مَا تَلَوْتُهُۥ عَلَيْكُمْ وَلَآ أَدْرَىٰكُم بِهِۦ ۖ فَقَدْ لَبِثْتُ فِيكُمْ عُمُرًا مِّن قَبْلِهِۦٓ ۚ أَفَلَا تَعْقِلُونَ

قُلْ لَّوْ شَاۤءَ اللّٰهُ مَا تَلَوْتُهٗ عَلَيْكُمْ وَلَآ اَدْرٰىكُمْ بِهٖ ۖفَقَدْ لَبِثْتُ فِيْكُمْ عُمُرًا مِّنْ قَبْلِهٖۗ اَفَلَا تَعْقِلُوْنَ

qul lau syā`allāhu mā talautuhụ 'alaikum wa lā adrākum bihī fa qad labiṡtu fīkum 'umuram ming qablih, a fa lā ta'qilụn
Katakanlah: "Jikalau Allah menghendaki, niscaya aku tidak membacakannya kepadamu dan Allah tidak (pula) memberitahukannya kepadamu". Sesungguhnya aku telah tinggal bersamamu beberapa lama sebelumnya. Maka apakah kamu tidak memikirkannya?
Say, "If Allah had willed, I would not have recited it to you, nor would He have made it known to you, for I had remained among you a lifetime before it. Then will you not reason?"
icon play ayat

قُل

قُلْ

katakanlah

Say

لَّوْ

لَّوۡ

jikalau

If

شَآءَ

شَآءَ

menghendaki

(had) willed

ٱللَّهُ

اللّٰهُ

Allah

Allah

مَا

مَا

tidak

not

تَلَوْتُهُۥ

تَلَوۡتُهٗ

kubacakan ia/ayat

I (would) have recited it

عَلَيْكُمْ

عَلَيۡكُمۡ

atas kalian

to you

وَلَآ

وَلَاۤ

dan tidak

and not

أَدْرَىٰكُم

اَدۡرٰٮكُمۡ

Dia beritahukan kepadamu

He (would) have made it known to you

بِهِۦ ۖ

بِهٖ ​ۖ 

dengannya

He (would) have made it known to you

فَقَدْ

فَقَدۡ

maka sesungguhnya

Verily

لَبِثْتُ

لَبِثۡتُ

aku telah tinggal

I have stayed

فِيكُمْ

فِيۡكُمۡ

padamu/bersamamu

among you

عُمُرًۭا

عُمُرًا

beberapa masa

a lifetime

مِّن

مِّنۡ

dari

before it

قَبْلِهِۦٓ ۚ

قَبۡلِهٖ ؕ

sebelumnya

before it

أَفَلَا

اَفَلَا

apakah tidak

Then will not

تَعْقِلُونَ

تَعۡقِلُوۡنَ‏

kalian menggunakan akal

you use reason

١٦

١٦

(16)

(16)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 16

(Katakanlah, "Jika Allah menghendaki, niscaya aku tidak membacakannya kepada kalian dan aku tidak pula memberitahukan kepada kalian) mengajarkan kepada kalian (mengenainya) huruf laa di sini bermakna nafi atau meniadakan, kemudian diathafkan kepada nafi yang sebelumnya. Menurut qiraat yang lain dianggap sebagai lam yang menjadi jawab daripada huruf lau, dengan demikian berarti niscaya aku akan mengajarkannya kepada kalian dengan bahasa yang bukan bahasaku (Sesungguhnya aku telah tinggal) diam (bersama dengan kalian beberapa lama) yaitu empat puluh tahun (sebelumnya.") selama itu aku belum pernah menceritakan sesuatu kepada kalian (Maka apakah kalian tidak memikirkannya?) bahwasanya Alquran itu bukanlah buatanku sendiri.

laptop

Yunus

Yunus

''