icon play ayat

أَمْ حَسِبْتُمْ أَن تُتْرَكُوا۟ وَلَمَّا يَعْلَمِ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ جٰهَدُوا۟ مِنكُمْ وَلَمْ يَتَّخِذُوا۟ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَلَا رَسُولِهِۦ وَلَا ٱلْمُؤْمِنِينَ وَلِيجَةً ۚ وَٱللَّهُ خَبِيرٌۢ بِمَا تَعْمَلُونَ

اَمْ حَسِبْتُمْ اَنْ تُتْرَكُوْا وَلَمَّا يَعْلَمِ اللّٰهُ الَّذِيْنَ جَاهَدُوْا مِنْكُمْ وَلَمْ يَتَّخِذُوْا مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ وَلَا رَسُوْلِهٖ وَلَا الْمُؤْمِنِيْنَ وَلِيْجَةً ۗوَاللّٰهُ خَبِيْرٌۢ بِمَا تَعْمَلُوْنَ ࣖ

am ḥasibtum an tutrakụ wa lammā ya'lamillāhullażīna jāhadụ mingkum wa lam yattakhiżụ min dụnillāhi wa lā rasụlihī wa lal-mu`minīna walījah, wallāhu khabīrum bimā ta'malụn
Apakah kamu mengira bahwa kamu akan dibiarkan, sedang Allah belum mengetahui (dalam kenyataan) orang-orang yang berjihad di antara kamu dan tidak mengambil menjadi teman yang setia selain Allah, Rasul-Nya dan orang-orang yang beriman. Dan Allah Maha Mengetahui apa yang kamu kerjakan.
Do you think that you will be left [as you are] while Allah has not yet made evident those among you who strive [for His cause] and do not take other than Allah, His Messenger and the believers as intimates? And Allah is Acquainted with what you do.
icon play ayat

أَمْ

اَمۡ

apakah

Or

حَسِبْتُمْ

حَسِبۡتُمۡ

kamu menyangka

(do) you think

أَن

اَنۡ

bahwa

that

تُتْرَكُوا۟

تُتۡرَكُوۡا

kamu akan dibiarkan

you would be left

وَلَمَّا

وَلَـمَّا

dan/sedang belum

while not

يَعْلَمِ

يَعۡلَمِ

mengetahui

Allah made evident

ٱللَّهُ

اللّٰهُ

Allah

Allah made evident

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

those who

جَـٰهَدُوا۟

جَاهَدُوۡا

(mereka) berjihad

strive

مِنكُمْ

مِنۡكُمۡ

diantara kamu

among you

وَلَمْ

وَلَمۡ

dan tidak

and not

يَتَّخِذُوا۟

يَتَّخِذُوۡا

mereka mengambil

take

مِن

مِنۡ

dari

besides Allah

دُونِ

دُوۡنِ

sisi

besides Allah

ٱللَّهِ

اللّٰهِ

Allah

besides Allah

وَلَا

وَلَا

dan tidak

and not

رَسُولِهِۦ

رَسُوۡلِهٖ

RasulNya

His Messenger

وَلَا

وَلَا

dan tidak

and not

ٱلْمُؤْمِنِينَ

الۡمُؤۡمِنِيۡنَ

orang-orang yang beriman

the believers

وَلِيجَةًۭ ۚ

وَلِيۡجَةً​ ؕ

teman yang setia

(as) intimates

وَٱللَّهُ

وَاللّٰهُ

dan Allah

And Allah

خَبِيرٌۢ

خَبِيۡرٌۢ

Maha Mengetahui

(is) All-Aware

بِمَا

بِمَا

dengan apa

of what

تَعْمَلُونَ

تَعۡمَلُوۡنَ‏

kamu kerjakan

you do

١٦

١٦

(16)

(16)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 16

(Apakah) mengandung makna ingkar (kalian mengira bahwa kalian akan dibiarkan begitu saja dan tiada) tidaklah (Allah mengetahui) dengan pengetahuan yang jelas (akan orang-orang yang berjihad di antara kalian) dengan hati yang tulus (dan tidak mengambil menjadi teman yang setia selain Allah, Rasul-Nya dan orang-orang yang beriman) artinya sebagai teman sejawat dan kekasih. Orang-orang yang berhati tulus itu tidak nampak jelas; yang dimaksud dengan mereka ialah orang-orang yang memiliki sifat-sifat seperti apa yang telah disebutkan di atas, mereka berbeda dengan orang-orang lain. (Dan Allah Maha Mengetahui apa yang kalian kerjakan).

laptop

At-Taubah

At-Tawbah

''