أَمْ حَسِبْتُمْ أَن تُتْرَكُوا۟ وَلَمَّا يَعْلَمِ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ جٰهَدُوا۟ مِنكُمْ وَلَمْ يَتَّخِذُوا۟ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَلَا رَسُولِهِۦ وَلَا ٱلْمُؤْمِنِينَ وَلِيجَةً ۚ وَٱللَّهُ خَبِيرٌۢ بِمَا تَعْمَلُونَ
اَمْ حَسِبْتُمْ اَنْ تُتْرَكُوْا وَلَمَّا يَعْلَمِ اللّٰهُ الَّذِيْنَ جَاهَدُوْا مِنْكُمْ وَلَمْ يَتَّخِذُوْا مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ وَلَا رَسُوْلِهٖ وَلَا الْمُؤْمِنِيْنَ وَلِيْجَةً ۗوَاللّٰهُ خَبِيْرٌۢ بِمَا تَعْمَلُوْنَ ࣖ
am ḥasibtum an tutrakụ wa lammā ya'lamillāhullażīna jāhadụ mingkum wa lam yattakhiżụ min dụnillāhi wa lā rasụlihī wa lal-mu`minīna walījah, wallāhu khabīrum bimā ta'malụn
Apakah kamu mengira bahwa kamu akan dibiarkan, sedang Allah belum mengetahui (dalam kenyataan) orang-orang yang berjihad di antara kamu dan tidak mengambil menjadi teman yang setia selain Allah, Rasul-Nya dan orang-orang yang beriman. Dan Allah Maha Mengetahui apa yang kamu kerjakan.
Do you think that you will be left [as you are] while Allah has not yet made evident those among you who strive [for His cause] and do not take other than Allah, His Messenger and the believers as intimates? And Allah is Acquainted with what you do.
أَمْ
اَمۡ
apakah
Or
حَسِبْتُمْ
حَسِبۡتُمۡ
kamu menyangka
(do) you think
أَن
اَنۡ
bahwa
that
تُتْرَكُوا۟
تُتۡرَكُوۡا
kamu akan dibiarkan
you would be left
وَلَمَّا
وَلَـمَّا
dan/sedang belum
while not
يَعْلَمِ
يَعۡلَمِ
mengetahui
Allah made evident
ٱللَّهُ
اللّٰهُ
Allah
Allah made evident
ٱلَّذِينَ
الَّذِيۡنَ
orang-orang yang
those who
جَـٰهَدُوا۟
جَاهَدُوۡا
(mereka) berjihad
strive
مِنكُمْ
مِنۡكُمۡ
diantara kamu
among you
وَلَمْ
وَلَمۡ
dan tidak
and not
يَتَّخِذُوا۟
يَتَّخِذُوۡا
mereka mengambil
take
مِن
مِنۡ
dari
besides Allah
دُونِ
دُوۡنِ
sisi
besides Allah
ٱللَّهِ
اللّٰهِ
Allah
besides Allah
وَلَا
وَلَا
dan tidak
and not
رَسُولِهِۦ
رَسُوۡلِهٖ
RasulNya
His Messenger
وَلَا
وَلَا
dan tidak
and not
ٱلْمُؤْمِنِينَ
الۡمُؤۡمِنِيۡنَ
orang-orang yang beriman
the believers
وَلِيجَةًۭ ۚ
وَلِيۡجَةً ؕ
teman yang setia
(as) intimates
وَٱللَّهُ
وَاللّٰهُ
dan Allah
And Allah
خَبِيرٌۢ
خَبِيۡرٌۢ
Maha Mengetahui
(is) All-Aware
بِمَا
بِمَا
dengan apa
of what
تَعْمَلُونَ
تَعۡمَلُوۡنَ
kamu kerjakan
you do
١٦
١٦
(16)
(16)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 16
(Apakah) mengandung makna ingkar (kalian mengira bahwa kalian akan dibiarkan begitu saja dan tiada) tidaklah (Allah mengetahui) dengan pengetahuan yang jelas (akan orang-orang yang berjihad di antara kalian) dengan hati yang tulus (dan tidak mengambil menjadi teman yang setia selain Allah, Rasul-Nya dan orang-orang yang beriman) artinya sebagai teman sejawat dan kekasih. Orang-orang yang berhati tulus itu tidak nampak jelas; yang dimaksud dengan mereka ialah orang-orang yang memiliki sifat-sifat seperti apa yang telah disebutkan di atas, mereka berbeda dengan orang-orang lain. (Dan Allah Maha Mengetahui apa yang kalian kerjakan).