أَلَا يَعْلَمُ مَنْ خَلَقَ وَهُوَ ٱللَّطِيفُ ٱلْخَبِيرُ
اَلَا يَعْلَمُ مَنْ خَلَقَۗ وَهُوَ اللَّطِيْفُ الْخَبِيْرُ ࣖ
alā ya'lamu man khalaq, wa huwal-laṭīful-khabīr
Apakah Allah Yang menciptakan itu tidak mengetahui (yang kamu lahirkan atau rahasiakan); dan Dia Maha Halus lagi Maha Mengetahui?
Does He who created not know, while He is the Subtle, the Acquainted?
أَلَا
اَلَا
apakah tidak/tidakkah
Does not
يَعْلَمُ
يَعۡلَمُ
Dia mengetahui
know
مَنْ
مَنۡ
siapa/apa
(the One) Who
خَلَقَ
خَلَقَؕ
Dia ciptakan
created
وَهُوَ
وَهُوَ
dan Dia
And He
ٱللَّطِيفُ
اللَّطِيۡفُ
Maha Halus
(is) the Subtle
ٱلْخَبِيرُ
الۡخَبِيۡرُ
Maha mengetahui
the All-Aware
١٤
١٤
(14)
(14)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 14
(Apakah Tuhan yang telah menciptakan tidak mengetahui) apa yang kalian rahasiakan itu, yakni apakah ilmu-Nya tidak dapat menjangkau hal tersebut (sedangkan Dia Maha Halus) ilmu-Nya (lagi Maha Waspada).