icon play ayat

وَقَالُوا۟ لَوْ شَآءَ ٱلرَّحْمٰنُ مَا عَبَدْنٰهُم ۗ مَّا لَهُم بِذٰلِكَ مِنْ عِلْمٍ ۖ إِنْ هُمْ إِلَّا يَخْرُصُونَ

وَقَالُوْا لَوْ شَاۤءَ الرَّحْمٰنُ مَا عَبَدْنٰهُمْ ۗمَا لَهُمْ بِذٰلِكَ مِنْ عِلْمٍ اِنْ هُمْ اِلَّا يَخْرُصُوْنَۗ

wa qālụ lau syā`ar-raḥmānu mā 'abadnāhum, mā lahum biżālika min 'ilmin in hum illā yakhruṣụn
Dan mereka berkata: "Jikalau Allah Yang Maha Pemurah menghendaki tentulah kami tidak menyembah mereka (malaikat)". Mereka tidak mempunyai pengetahuan sedikitpun tentang itu, mereka tidak lain hanyalah menduga-duga belaka.
And they said, "If the Most Merciful had willed, we would not have worshipped them." They have of that no knowledge. They are not but falsifying.
icon play ayat

وَقَالُوا۟

وَقَالُوۡا

dan mereka berkata

And they say

لَوْ

لَوۡ

jika

If

شَآءَ

شَآءَ

menghendaki

had willed

ٱلرَّحْمَـٰنُ

الرَّحۡمٰنُ

Maha Pengasih

the Most Gracious

مَا

مَا

tidak

we would not have worshipped them

عَبَدْنَـٰهُم ۗ

عَبَدۡنٰهُمۡ​ؕ

kami menyembah mereka

we would not have worshipped them

مَّا

مَا

tidak ada

Not

لَهُم

لَهُمۡ

bagi mereka

they have

بِذَٰلِكَ

بِذٰلِكَ

demikian itu

about that

مِنْ

مِنۡ

dari

any

عِلْمٍ ۖ

عِلۡمٍ​

pengetahuan

knowledge

إِنْ

اِنۡ

tidak lain

Nothing

هُمْ

هُمۡ

mereka

they (do)

إِلَّا

اِلَّا

kecuali

but

يَخْرُصُونَ

يَخۡرُصُوۡنَؕ‏

mereka mengada-adakan kebohongan

lie

٢٠

٢٠

(20)

(20)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 20

(Dan mereka berkata, "Jika Allah Yang Maha Pemurah menghendaki tentulah kami tidak menyembah mereka") tidak menyembah malaikat; maka ibadah atau penyembahan kami kepada mereka berdasarkan kehendak dari-Nya, Dia rela kami melakukan hal itu. Lalu Allah berfirman, "(Tiadalah bagi mereka tentang hal itu) yakni dugaan mereka yang mengatakan bahwa Allah rela mereka menyembah malaikat (suatu pengetahuan pun, tidak lain) tiada lain (mereka hanya menduga-duga belaka) hanya berdusta belaka tentang itu, karenanya mereka harus menerima siksaan.

laptop

Az-Zukhruf

Az-Zukhruf

''