يَكَادُ ٱلْبَرْقُ يَخْطَفُ أَبْصٰرَهُمْ ۖ كُلَّمَآ أَضَآءَ لَهُم مَّشَوْا۟ فِيهِ وَإِذَآ أَظْلَمَ عَلَيْهِمْ قَامُوا۟ ۚ وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ لَذَهَبَ بِسَمْعِهِمْ وَأَبْصٰرِهِمْ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ
يَكَادُ الْبَرْقُ يَخْطَفُ اَبْصَارَهُمْ ۗ كُلَّمَآ اَضَاۤءَ لَهُمْ مَّشَوْا فِيْهِ ۙ وَاِذَآ اَظْلَمَ عَلَيْهِمْ قَامُوْا ۗوَلَوْ شَاۤءَ اللّٰهُ لَذَهَبَ بِسَمْعِهِمْ وَاَبْصَارِهِمْ ۗ اِنَّ اللّٰهَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ ࣖ
yakādul-barqu yakhṭafu abṣārahum, kullamā aḍā`a lahum masyau fīhi wa iżā aẓlama 'alaihim qāmụ, walau syā`allāhu lażahaba bisam'ihim wa abṣārihim, innallāha 'alā kulli syai`ing qadīr
Hampir-hampir kilat itu menyambar penglihatan mereka. Setiap kali kilat itu menyinari mereka, mereka berjalan di bawah sinar itu, dan bila gelap menimpa mereka, mereka berhenti. Jikalau Allah menghendaki, niscaya Dia melenyapkan pendengaran dan penglihatan mereka. Sesungguhnya Allah berkuasa atas segala sesuatu.
The lightning almost snatches away their sight. Every time it lights [the way] for them, they walk therein; but when darkness comes over them, they stand [still]. And if Allah had willed, He could have taken away their hearing and their sight. Indeed, Allah is over all things competent.
يَكَادُ
يَكَادُ
hampir-hampir
Almost
ٱلْبَرْقُ
الۡبَرۡقُ
kilat
the lightning
يَخْطَفُ
يَخۡطَفُ
menyambar
snatches away
أَبْصَـٰرَهُمْ ۖ
اَبۡصَارَهُمۡؕ
penglihatan mereka
their sight
كُلَّمَآ
كُلَّمَاۤ
setiap
Whenever
أَضَآءَ
اَضَآءَ
bersinar
it flashes
لَهُم
لَهُمۡ
kepada mereka
for them
مَّشَوْا۟
مَّشَوۡا
mereka berjalan
they walk
فِيهِ
فِيۡهِۙ
didalamnya
in it
وَإِذَآ
وَاِذَاۤ
dan apabila
and when
أَظْلَمَ
اَظۡلَمَ
menjadi gelap
it darkens
عَلَيْهِمْ
عَلَيۡهِمۡ
atas mereka
on them
قَامُوا۟ ۚ
قَامُوۡاؕ
berhenti
they stand (still)
وَلَوْ
وَلَوۡ
dan bila
And if
شَآءَ
شَآءَ
menghendaki
had willed
ٱللَّهُ
اللّٰهُ
Allah
Allah
لَذَهَبَ
لَذَهَبَ
niscaya Ia melenyapkan
He would certainly have taken away
بِسَمْعِهِمْ
بِسَمۡعِهِمۡ
dengan pendengaran mereka
their hearing
وَأَبْصَـٰرِهِمْ ۚ
وَاَبۡصَارِهِمۡؕ
dan penglihatan mereka
and their sight
إِنَّ
اِنَّ
sesungguhnya
Indeed
ٱللَّهَ
اللّٰهَ
Allah
Allah
عَلَىٰ
عَلٰى
atas
(is) on
كُلِّ
كُلِّ
setiap
every
شَىْءٍۢ
شَىۡءٍ
sesuatu
thing
قَدِيرٌۭ
قَدِيۡرٌ
Maha Kuasa
All-Powerful
٢٠
٢٠
(20)
(20)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 20
(Hampir saja) maksudnya mendekati (kilat menyambar penglihatan mereka) merebutnya dengan cepat. (Setiap kali kilat itu menyinari mereka, mereka berjalan padanya) maksudnya pada cahaya atau di bawah sinarnya, (dan bila gelap menimpa mereka, mereka pun berhenti) sebagai tamsil dari bukti-bukti keterangan ayat-ayat Alquran yang mengejutkan hati mereka. Mereka membenarkannya setelah mendengar padanya hal-hal yang mereka senangi sehingga mereka berhenti dari apa-apa yang dibencinya. (Sekiranya Allah menghendaki, niscaya dilenyapkan-Nya pendengaran dan penglihatan mereka) baik yang lahir maupun yang batin (Sesungguhnya Allah Maha Kuasa atas segala sesuatu) yang dikehendaki-Nya, termasuk apa-apa yang telah disebutkan tadi.