icon play ayat

يَحْسَبُونَ ٱلْأَحْزَابَ لَمْ يَذْهَبُوا۟ ۖ وَإِن يَأْتِ ٱلْأَحْزَابُ يَوَدُّوا۟ لَوْ أَنَّهُم بَادُونَ فِى ٱلْأَعْرَابِ يَسْـَٔلُونَ عَنْ أَنۢبَآئِكُمْ ۖ وَلَوْ كَانُوا۟ فِيكُم مَّا قٰتَلُوٓا۟ إِلَّا قَلِيلًا

يَحْسَبُوْنَ الْاَحْزَابَ لَمْ يَذْهَبُوْا ۚوَاِنْ يَّأْتِ الْاَحْزَابُ يَوَدُّوْا لَوْ اَنَّهُمْ بَادُوْنَ فِى الْاَعْرَابِ يَسْاَلُوْنَ عَنْ اَنْۢبَاۤىِٕكُمْ ۖوَلَوْ كَانُوْا فِيْكُمْ مَّا قٰتَلُوْٓا اِلَّا قَلِيْلًا ࣖ

yaḥsabụnal-aḥzāba lam yaż-habụ, wa iy ya`til-aḥzābu yawaddụ lau annahum bādụna fil-a'rābi yas`alụna 'an ambā`ikum, walau kānụ fīkum mā qātalū illā qalīlā
Mereka mengira (bahwa) golongan-golongan yang bersekutu itu belum pergi; dan jika golongan-golongan yang bersekutu itu datang kembali, niscaya mereka ingin berada di dusun-dusun bersama-sama orang Arab Badwi, sambil menanya-nanyakan tentang berita-beritamu. Dan sekiranya mereka berada bersama kamu, mereka tidak akan berperang, melainkan sebentar saja.
They think the companies have not [yet] withdrawn. And if the companies should come [again], they would wish they were in the desert among the bedouins, inquiring [from afar] about your news. And if they should be among you, they would not fight except for a little.
icon play ayat

يَحْسَبُونَ

يَحۡسَبُوۡنَ

mereka mengira

They think

ٱلْأَحْزَابَ

الۡاَحۡزَابَ

golongan-golongan

the confederates

لَمْ

لَمۡ

tidak

(have) not

يَذْهَبُوا۟ ۖ

يَذۡهَبُوۡا​ ۚ

mereka pergi

withdrawn

وَإِن

وَاِنۡ

dan jika

And if

يَأْتِ

يَّاۡتِ

datang

(should) come

ٱلْأَحْزَابُ

الۡاَحۡزَابُ

golongan-golongan

the confederates

يَوَدُّوا۟

يَوَدُّوۡا

mereka menginginkan

they would wish

لَوْ

لَوۡ

sekiranya

if

أَنَّهُم

اَنَّهُمۡ

bahwasanya mereka

that they (were)

بَادُونَ

بَادُوۡنَ

mereka mengembara

living in (the) desert

فِى

فِى

dalam

among

ٱلْأَعْرَابِ

الۡاَعۡرَابِ

orang-orang dusun

the Bedouins

يَسْـَٔلُونَ

يَسۡـاَ لُوۡنَ

mereka menanyakan

asking

عَنْ

عَنۡ

diri/tentang

about

أَنۢبَآئِكُمْ ۖ

اَنۡۢبَآٮِٕكُمۡ​ ؕ

beritamu

your news

وَلَوْ

وَلَوۡ

dan sekiranya

And if

كَانُوا۟

كَانُوۡا

adalah mereka

they were

فِيكُم

فِيۡكُمۡ

pada/bersamamu

among you

مَّا

مَّا

tidak

not

قَـٰتَلُوٓا۟

قٰتَلُوۡۤا

mereka berperang

they would fight

إِلَّا

اِلَّا

kecuali

except

قَلِيلًۭا

قَلِيۡلًا‏

sedikit/sebentar

a little

٢٠

٢٠

(20)

(20)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 20

(Mereka mengira golongan-golongan yang bersekutu itu) yaitu orang-orang kafir (belum pergi) maksudnya belum kembali ke Mekah disebabkan perasaan takut mereka terhadapnya (dan jika golongan-golongan yang bersekutu itu datang kembali) mengadakan serangan ulang (niscaya mereka ingin) mengharapkan (berada di dusun-dusun bersama orang-orang Arab badui) berada di tengah-tengah mereka di perkampungan (sambil menanya-nanya tentang berita-berita kalian) yakni kabar kalian beserta orang-orang kafir yang menyerang kalian. (Dan sekiranya mereka berada bersama kalian) di dalam serangan kali ini (mereka tidak akan berperang melainkan sebentar saja) hanya karena pamer dan takut dicela sebab tidak ikut berperang.

laptop

Al-Ahzab

Al-Ahzab

''