icon play ayat

فَوَسْوَسَ لَهُمَا ٱلشَّيْطٰنُ لِيُبْدِىَ لَهُمَا مَا وُۥرِىَ عَنْهُمَا مِن سَوْءٰتِهِمَا وَقَالَ مَا نَهَىٰكُمَا رَبُّكُمَا عَنْ هٰذِهِ ٱلشَّجَرَةِ إِلَّآ أَن تَكُونَا مَلَكَيْنِ أَوْ تَكُونَا مِنَ ٱلْخٰلِدِينَ

فَوَسْوَسَ لَهُمَا الشَّيْطٰنُ لِيُبْدِيَ لَهُمَا مَا وٗرِيَ عَنْهُمَا مِنْ سَوْاٰتِهِمَا وَقَالَ مَا نَهٰىكُمَا رَبُّكُمَا عَنْ هٰذِهِ الشَّجَرَةِ ِالَّآ اَنْ تَكُوْنَا مَلَكَيْنِ اَوْ تَكُوْنَا مِنَ الْخٰلِدِيْنَ

fa waswasa lahumasy-syaiṭānu liyubdiya lahumā mā wụriya 'an-humā min sau`ātihimā wa qāla mā nahākumā rabbukumā 'an hāżihisy-syajarati illā an takụnā malakaini au takụnā minal-khālidīn
Maka syaitan membisikkan pikiran jahat kepada keduanya untuk menampakkan kepada keduanya apa yang tertutup dari mereka yaitu auratnya dan syaitan berkata: "Tuhan kamu tidak melarangmu dan mendekati pohon ini, melainkan supaya kamu berdua tidak menjadi malaikat atau tidak menjadi orang-orang yang kekal (dalam surga)".
But Satan whispered to them to make apparent to them that which was concealed from them of their private parts. He said, "Your Lord did not forbid you this tree except that you become angels or become of the immortal."
icon play ayat

فَوَسْوَسَ

فَوَسۡوَسَ

maka membisikkan pikiran jahat

Then whispered

لَهُمَا

لَهُمَا

kepada keduanya

to both of them

ٱلشَّيْطَـٰنُ

الشَّيۡطٰنُ

syaitan

the Shaitaan

لِيُبْدِىَ

لِيُبۡدِىَ

untuk menampakkan

to make apparent

لَهُمَا

لَهُمَا

kepada keduanya

to both of them

مَا

مَا

apa

what

وُۥرِىَ

وٗرِىَ

yang tertutup

was concealed

عَنْهُمَا

عَنۡهُمَا

dari keduanya

from both of them

مِن

مِنۡ

dari

of

سَوْءَٰتِهِمَا

سَوۡاٰتِهِمَا

keburukan/aurat keduanya

their shame

وَقَالَ

وَقَالَ

dan (syaitan) berkata

And he said

مَا

مَا

tidak

(Did) not

نَهَىٰكُمَا

نَهٰٮكُمَا

melarang kamu berdua

forbid you both

رَبُّكُمَا

رَبُّكُمَا

Tuhanmu berdua

your Lord

عَنْ

عَنۡ

dari

from

هَـٰذِهِ

هٰذِهِ

ini

this

ٱلشَّجَرَةِ

الشَّجَرَةِ

pohon

[the] tree

إِلَّآ

اِلَّاۤ

kecuali

except

أَن

اَنۡ

bahwa/supaya

that

تَكُونَا

تَكُوۡنَا

adalah kamu berdua

you two become

مَلَكَيْنِ

مَلَـكَيۡنِ

Malaikat keduanya

Angels

أَوْ

اَوۡ

atau

or

تَكُونَا

تَكُوۡنَا

kamu berdua adalah

you two become

مِنَ

مِنَ

dari

of

ٱلْخَـٰلِدِينَ

الۡخٰلِدِيۡنَ‏

orang-orang kekal

the immortals

٢٠

٢٠

(20)

(20)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 20

(Maka setan mulai menggoda keduanya) yakni iblis (untuk menampakkan) memperlihatkan (kepada keduanya apa yang tertutup) dengan wazan fu`ila dari lafal al-muwaaraah (dari mereka, yaitu auratnya dan setan berkata, "Tuhan kamu tidak melarangmu dari mendekati pohon ini melainkan) karena khawatir (supaya kamu berdua tidak menjadi malaikat) dan menurut suatu qiraat dibaca dengan malikaini/lam dikasrahkan (atau tidak menjadi orang-orang yang kekal dalam surga") berdasarkan hal itu maka memakan pohon itu adalah suatu keharusan sebagaimana yang disebutkan pula di dalam ayat lain, yaitu, "Maukah saya tunjukkan kepada kamu pohon kekekalan dan kerajaan yang tidak akan binasa." (Q.S. Thaha 120)

laptop

Al-A’raf

Al-A’raf

''