أُو۟لٰٓئِكَ لَمْ يَكُونُوا۟ مُعْجِزِينَ فِى ٱلْأَرْضِ وَمَا كَانَ لَهُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ مِنْ أَوْلِيَآءَ ۘ يُضٰعَفُ لَهُمُ ٱلْعَذَابُ ۚ مَا كَانُوا۟ يَسْتَطِيعُونَ ٱلسَّمْعَ وَمَا كَانُوا۟ يُبْصِرُونَ
اُولٰۤىِٕكَ لَمْ يَكُوْنُوْا مُعْجِزِيْنَ فِى الْاَرْضِ وَمَا كَانَ لَهُمْ مِّنْ دُوْنِ اللّٰهِ مِنْ اَوْلِيَاۤءَ ۘ يُضٰعَفُ لَهُمُ الْعَذَابُ ۗمَا كَانُوْا يَسْتَطِيْعُوْنَ السَّمْعَ وَمَا كَانُوْا يُبْصِرُوْنَ
ulā`ika lam yakụnụ mu'jizīna fil-arḍi wa mā kāna lahum min dụnillāhi min auliyā`, yuḍā'afu lahumul-'ażāb, mā kānụ yastaṭī'ụnas-sam'a wa mā kānụ yubṣirụn
Orang-orang itu tidak mampu menghalang-halangi Allah untuk (mengazab mereka) di bumi ini, dan sekali-kali tidak adalah bagi mereka penolong selain Allah. Siksaan itu dilipat gandakan kepada mereka. Mereka selalu tidak dapat mendengar (kebenaran) dan mereka selalu tidak dapat melihat(nya).
Those were not causing failure [to Allah] on earth, nor did they have besides Allah any protectors. For them the punishment will be multiplied. They were not able to hear, nor did they see.
أُو۟لَـٰٓئِكَ
اُولٰٓٮِٕكَ
mereka itu
Those
لَمْ
لَمۡ
tidak
not
يَكُونُوا۟
يَكُوۡنُوۡا
mereka ada/mampu
will be
مُعْجِزِينَ
مُعۡجِزِيۡنَ
melepaskan diri
(able to) escape
فِى
فِى
di
in
ٱلْأَرْضِ
الۡاَرۡضِ
bumi
the earth
وَمَا
وَمَا
dan tidak
and not
كَانَ
كَانَ
ada
is
لَهُم
لَهُمۡ
bagi mereka
for them
مِّن
مِّنۡ
dari
besides
دُونِ
دُوۡنِ
selain
besides
ٱللَّهِ
اللّٰهِ
Allah
Allah
مِنْ
مِنۡ
dari
any
أَوْلِيَآءَ ۘ
اَوۡلِيَآءَ ۘ
penolong
protectors
يُضَـٰعَفُ
يُضٰعَفُ
dilipat gandakan
And will be doubled
لَهُمُ
لَهُمُ
bagi mereka
for them
ٱلْعَذَابُ ۚ
الۡعَذَابُ ؕ
azab/siksaan
the punishment
مَا
مَا
tidak
Not
كَانُوا۟
كَانُوۡا
adalah mereka
they were
يَسْتَطِيعُونَ
يَسۡتَطِيۡعُوۡنَ
mereka sanggup
able
ٱلسَّمْعَ
السَّمۡعَ
mendengar
(to) hear
وَمَا
وَمَا
dan tidak
and not
كَانُوا۟
كَانُوۡا
adalah mereka
they used (to)
يُبْصِرُونَ
يُبۡصِرُوۡنَ
mereka melihat
see
٢٠
٢٠
(20)
(20)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 20
(Orang-orang itu tidak mampu menghalang-halangi) Allah (di bumi ini dan sekali-kali tidak adalah bagi mereka selain Allah) selain-Nya (yang menolong mereka) maksudnya para penolong yang dapat mencegah azab Allah terhadap mereka. (Siksaan itu dilipatgandakan kepada mereka) karena mereka menyesatkan orang lain. (Mereka selalu tidak dapat mendengar) kebenaran (dan mereka selalu tidak melihat) kebenaran itu karena kebencian mereka yang sangat terhadap kebenaran itu sehingga digambarkan seolah-olah mereka tidak mampu untuk mendengar dan melihatnya.