icon play ayat

وَإِنْ أَرَدتُّمُ ٱسْتِبْدَالَ زَوْجٍ مَّكَانَ زَوْجٍ وَءَاتَيْتُمْ إِحْدَىٰهُنَّ قِنطَارًا فَلَا تَأْخُذُوا۟ مِنْهُ شَيْـًٔا ۚ أَتَأْخُذُونَهُۥ بُهْتٰنًا وَإِثْمًا مُّبِينًا

وَاِنْ اَرَدْتُّمُ اسْتِبْدَالَ زَوْجٍ مَّكَانَ زَوْجٍۙ وَّاٰتَيْتُمْ اِحْدٰىهُنَّ قِنْطَارًا فَلَا تَأْخُذُوْا مِنْهُ شَيْـًٔا ۗ اَتَأْخُذُوْنَهٗ بُهْتَانًا وَّاِثْمًا مُّبِيْنًا

wa in arattumustibdāla zaujim makāna zaujiw wa ātaitum iḥdāhunna qinṭāran fa lā ta`khużụ min-hu syai`ā, a ta`khużụnahụ buhtānaw wa iṡmam mubīnā
Dan jika kamu ingin mengganti isterimu dengan isteri yang lain, sedang kamu telah memberikan kepada seseorang di antara mereka harta yang banyak, maka janganlah kamu mengambil kembali dari padanya barang sedikitpun. Apakah kamu akan mengambilnya kembali dengan jalan tuduhan yang dusta dan dengan (menanggung) dosa yang nyata?
But if you want to replace one wife with another and you have given one of them a great amount [in gifts], do not take [back] from it anything. Would you take it in injustice and manifest sin?
icon play ayat

وَإِنْ

وَاِنۡ

dan jika

And if

أَرَدتُّمُ

اَرَدتُّمُ

kamu ingin

you intend

ٱسْتِبْدَالَ

اسۡتِبۡدَالَ

mengganti

replacing

زَوْجٍۢ

زَوۡجٍ

isteri

a wife

مَّكَانَ

مَّكَانَ

tempat

(in) place

زَوْجٍۢ

زَوۡجٍ ۙ

isteri (yang lain)

(of) a wife

وَءَاتَيْتُمْ

وَّاٰتَيۡتُمۡ

dan kamu telah memberi

and you have given

إِحْدَىٰهُنَّ

اِحۡدٰٮهُنَّ

seorang diantara mereka

one of them

قِنطَارًۭا

قِنۡطَارًا

harta yang banyak

heap (of gold)

فَلَا

فَلَا

maka jangan

then (do) not

تَأْخُذُوا۟

تَاۡخُذُوۡا

kamu mengambil

take away

مِنْهُ

مِنۡهُ

daripadanya

from it

شَيْـًٔا ۚ

شَيۡـــًٔا​ ؕ

akan sesuatu/sedikitpun

anything

أَتَأْخُذُونَهُۥ

اَ تَاۡخُذُوۡنَهٗ

apakah kamu mengambil kembali (milik)nya

Would you take it

بُهْتَـٰنًۭا

بُهۡتَانًا

dengan cara dusta

(by) slander

وَإِثْمًۭا

وَّاِثۡمًا

dan dosa

and a sin

مُّبِينًۭا

مُّبِيۡنًا‏

yang nyata

open

٢٠

٢٠

(20)

(20)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 20

(Dan jika kamu bermaksud hendak mengganti istrimu dengan istri yang lain) artinya kamu ambil dia sebagai penggantinya setelah kamu ceraikan istrimu yang pertama itu (dan) sungguh (kamu telah memberikan kepada salah seorang di antara mereka) maksudnya istri-istri itu (harta yang banyak) sebagai maskawinnya (maka janganlah kamu mengambil kembali daripadanya barang sedikit pun. Apakah kamu akan mengambilnya kembali secara aniaya) dengan zalim (dan dengan -memikul- dosa yang nyata?) Dinashabkan keduanya karena kedudukan mereka sebagai hal sedangkan pertanyaan berikut maksudnya sebagai celaan dan penolakan:

laptop

An-Nisa'

An-Nisa'

''