icon play ayat

وَمَآ أَرْسَلْنَا قَبْلَكَ مِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ إِلَّآ إِنَّهُمْ لَيَأْكُلُونَ ٱلطَّعَامَ وَيَمْشُونَ فِى ٱلْأَسْوَاقِ ۗ وَجَعَلْنَا بَعْضَكُمْ لِبَعْضٍ فِتْنَةً أَتَصْبِرُونَ ۗ وَكَانَ رَبُّكَ بَصِيرًا

وَمَآ اَرْسَلْنَا قَبْلَكَ مِنَ الْمُرْسَلِيْنَ اِلَّآ اِنَّهُمْ لَيَأْكُلُوْنَ الطَّعَامَ وَيَمْشُوْنَ فِى الْاَسْوَاقِۗ وَجَعَلْنَا بَعْضَكُمْ لِبَعْضٍ فِتْنَةً ۗ اَتَصْبِرُوْنَۚ وَكَانَ رَبُّكَ بَصِيْرًا ࣖ ۔

wa mā arsalnā qablaka minal-mursalīna illā innahum laya`kulụnaṭ-ṭa'āma wa yamsyụna fil-aswāq, wa ja'alnā ba'ḍakum liba'ḍin fitnah, a taṣbirụn, wa kāna rabbuka baṣīrā
Dan Kami tidak mengutus rasul-rasul sebelummu, melainkan mereka sungguh memakan makanan dan berjalan di pasar-pasar. Dan kami jadikan sebahagian kamu cobaan bagi sebahagian yang lain. Maukah kamu bersabar?; dan adalah Tuhanmu maha Melihat.
And We did not send before you, [O Muhammad], any of the messengers except that they ate food and walked in the markets. And We have made some of you [people] as trial for others - will you have patience? And ever is your Lord, Seeing.
icon play ayat

وَمَآ

وَمَاۤ

dan Kami

And not

أَرْسَلْنَا

اَرۡسَلۡنَا

tidak mengutus

We sent

قَبْلَكَ

قَبۡلَكَ

sebelummu

before you

مِنَ

مِنَ

dari

any

ٱلْمُرْسَلِينَ

الۡمُرۡسَلِيۡنَ

Rasul-rasul

Messengers

إِلَّآ

اِلَّاۤ

kecuali

but

إِنَّهُمْ

اِنَّهُمۡ

sesungguhnya mereka

indeed, they

لَيَأْكُلُونَ

لَيَاۡكُلُوۡنَ

sungguh mereka memakan

[surely] ate

ٱلطَّعَامَ

الطَّعَامَ

makanan

food

وَيَمْشُونَ

وَيَمۡشُوۡنَ

dan mereka berjalan

and walked

فِى

فِى

di

in

ٱلْأَسْوَاقِ ۗ

الۡاَسۡوَاقِ​ ؕ

pasar-pasar

the markets

وَجَعَلْنَا

وَجَعَلۡنَا

dan Kami jadikan

And We have made

بَعْضَكُمْ

بَعۡضَكُمۡ

sebagian kamu

some of you

لِبَعْضٍۢ

لِبَعۡضٍ

bagi sebagian yang lain

for others

فِتْنَةً

فِتۡنَةً  ؕ

fitnah/cobaan

a trial

أَتَصْبِرُونَ ۗ

اَتَصۡبِرُوۡنَ​ۚ

apakah/maukah kamu bersabar

will you have patience

وَكَانَ

وَكَانَ

dan adalah

And is

رَبُّكَ

رَبُّكَ

Tuhanmu

your Lord

بَصِيرًۭا

بَصِيۡرًا‏

Maha Melihat

All-Seer

٢٠

٢٠

(20)

(20)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 20

(Dan Kami tidak mengutus rasul-rasul sebelum kamu, melainkan mereka sungguh memakan makanan dan berjalan di pasar-pasar) maka kamu adalah sama seperti mereka dalam hal ini. Maksudnya, telah dikatakan pula hal yang serupa terhadap mereka, sebagaimana apa yang dikatakan kepadamu sekarang ini. (Dan Kami jadikan sebagian kalian cobaan bagi sebagian yang lain) yakni orang yang kaya dicoba dengan adanya orang fakir dan orang yang sehat dicoba dengan adanya orang yang sakit, dan orang yang terhormat dicoba dengan adanya orang yang rendah. Maka golongan yang kedua dari orang-orang tadi mengatakan, 'Mengapa aku tidak seperti dia dalam segala hal?' (Maukah kalian bersabar?) di dalam menghadapi perkataan yang kalian dengar dari orang-orang yang kalian mendapat cobaan dari mereka. Istifham atau kata tanya di sini mengandung arti perintah, maksudnya bersabarlah kalian (dan adalah Rabbmu Maha Melihat") terhadap orang-orang yang sabar dan yang tidak sabar.

laptop

Al-Furqan

Al-Furqan

''